[196] idha pana bhikkhave aññatarasmiṁ āvāse tadahuposathe sambahulā āvāsikā bhikkhū sannipatanti cattāro vā atirekā vā. |
“Monks, there is the case where, in a certain residence, on the day of the Uposatha several resident monks gather — four or more. |
te na jānanti aññe āvāsikā bhikkhū antosīmaṁ okkamantīti .pe. |
“They don’t[1] know that other resident monks are entering the territory. … |
te na jānanti aññe āvāsikā bhikkhū antosīmaṁ okkantāti .pe. |
“They don’t know that other resident monks have entered the territory. … |
te na passanti aññe āvāsike bhikkhū antosīmaṁ okkamante .pe. |
“They don’t see other resident monks entering the territory. … |
te na passanti aññe āvāsike bhikkhū antosīmaṁ okkante .pe. |
“They don’t see other resident monks who have entered the territory. … |
te na suṇanti aññe āvāsikā bhikkhū antosīmaṁ okkamantīti .pe. |
“They don’t hear that, ‘Other resident monks are entering the territory.’ … |
te na suṇanti aññe āvāsikā bhikkhū antosīmaṁ okkantāti .pe. |
“They don’t hear that, ‘Other resident monks have entered the territory.’ …” |
āvāsikena āvāsikā ... ekasatapañcasattatitikanayato [ME: ekasatapañcasattati tikanayato] āvāsikena āgantukā āgantukena āvāsikā āgantukena āgantukāti peyyālamukhena satta tikasatāni honti. |
Resident monks with resident monks: There are 175[2] from this method of deriving triplets. Using this formula (with) ‘Incoming monks with resident monks, resident monks with incoming monks, and incoming monks with incoming monks,’ there are 700 triplets. |
(Mv.II.34.1) [197] idha pana bhikkhave āvāsikānaṁ bhikkhūnaṁ cātuddaso hoti āgantukānaṁ paṇṇaraso. |
“Monks, there is the case where for the resident monks it is the fourteenth; for the incoming monks it is the fifteenth[3]. |
sace āvāsikā bahutarā honti āgantukehi āvāsikānaṁ anuvattitabbaṁ. |
“If the resident monks are more numerous, then the incoming monks should go along with the resident monks. |
sace samasamā honti āgantukehi āvāsikānaṁ anuvattitabbaṁ. |
“If they are equal in number, then the incoming monks should go along with the resident monks. |
sace āgantukā bahutarā honti āvāsikehi āgantukānaṁ anuvattitabbaṁ. |
“If the incoming monks are more numerous, then the resident monks should go along with the incoming monks. |
(Mv.II.34.2) idha pana bhikkhave āvāsikānaṁ bhikkhūnaṁ paṇṇaraso hoti āgantukānaṁ cātuddaso. |
“Monks, there is the case where for the resident monks it is the fifteenth; for the incoming monks it is the fourteenth. |
sace āvāsikā bahutarā honti āgantukehi āvāsikānaṁ anuvattitabbaṁ. |
“If the resident monks are more numerous, then the incoming monks should go along with the resident monks. |
sace samasamā honti āgantukehi āvāsikānaṁ anuvattitabbaṁ. |
“If they are equal in number, then the incoming monks should go along with the resident monks. |
sace āgantukā bahutarā honti āvāsikehi āgantukānaṁ anuvattitabbaṁ. |
“If the incoming monks are more numerous, then the resident monks should go along with the incoming monks. |
(Mv.II.34.3) idha pana bhikkhave āvāsikānaṁ bhikkhūnaṁ pāṭipado hoti āgantukānaṁ paṇṇaraso. |
“Monks, there is the case where for the resident monks it is the first day of the (following) fortnight; for the incoming monks it is the fifteenth. |
sace āvāsikā bahutarā honti āvāsikehi āgantukānaṁ nākāmā dātabbā sāmaggī āgantukehi nissīmaṁ gantvā uposatho kātabbo. |
“If the resident monks are more numerous, then the resident monks — if they are not unwilling — should give their unity[4] to the incoming monks. Then the incoming monks, having gone outside the territory, should perform the Uposatha. |
sace samasamā honti āvāsikehi āgantukānaṁ nākāmā dātabbā sāmaggī āgantukehi nissīmaṁ gantvā uposatho kātabbo. |
“If they are equal in number, then the resident monks — if they are not unwilling — should give their unity to the incoming monks. Then the incoming monks, having gone outside the territory, should perform the Uposatha. |
sace āgantukā bahutarā honti āvāsikehi āgantukānaṁ sāmaggī vā dātabbā nissīmaṁ vā gantabbaṁ. |
“If the incoming monks are more numerous, then the resident monks should either give their unity to the incoming monks or go outside of the territory. |
(Mv.II.34.4) idha pana bhikkhave āvāsikānaṁ bhikkhūnaṁ paṇṇaraso hoti āgantukānaṁ pāṭipado. |
“Monks, there is the case where for the resident monks it is the fifteenth; for the incoming monks it is the first day of the (following) fortnight. |
sace āvāsikā bahutarā honti āgantukehi āvāsikānaṁ sāmaggī vā dātabbā nissīmaṁ vā gantabbaṁ. |
“If the resident monks are more numerous, then the incoming monks should either give their unity to the resident monks or go outside of the territory. |
sace samasamā honti āgantukehi āvāsikānaṁ sāmaggī vā dātabbā nissīmaṁ vā gantabbaṁ. |
“If they are equal in number, then the incoming monks should either give their unity to the resident monks or go outside of the territory. |
sace āgantukā bahutarā honti āgantukehi āvāsikānaṁ nākāmā dātabbā sāmaggī āvāsikehi nissīmaṁ gantvā uposatho kātabbo. |
“If the incoming monks are more numerous, then the incoming monks — if they are not unwilling — should give their unity to the resident monks. Then the resident monks, having gone outside the territory, should perform the Uposatha. |