[108] bhikkhu atthatakaṭhino cīvaraṁ samādāya pakkamati. |
“A monk, when the kaṭhina has been spread, goes away, having accepted robe-cloth. |
(ādāyavārasadisaṁ evaṁ vitthāretabbaṁ .) |
(Thus it should be expanded in the same way as the section on taking.) |
bhikkhu atthatakaṭhino vippakatacīvaraṁ ādāya pakkamati. |
“A monk, when the kaṭhina has been spread, goes away, taking a half-finished robe. |
tassa bahisīmagatassa evaṁ hoti idhevimaṁ cīvaraṁ kāressaṁ na paccessanti. |
“Having gone outside the territory, the thought occurs to him, ‘I will make this robe right here. I won’t return.’ |
so taṁ cīvaraṁ kāreti. |
“He has the robe made. |
tassa bhikkhuno niṭṭhānantiko kaṭhinuddhāro. |
“That monk’s kaṭhina-dismantling is reached through (the robe’s) being finished. |
(samādāyavārasadisaṁ evaṁ vitthāretabbaṁ .) |
(Thus it should be expanded in the same way as the section on accepting.) |