[139] tena kho pana samayena āyasmato mahākassapassa upasampadāpekkho hoti. |
Now on that occasion Ven. Mahā Kassapa had a candidate for Acceptance. |
athakho āyasmā mahākassapo āyasmato ānandassa santike dūtaṁ pāhesi āgacchatu ānando imaṁ anussāvessatīti. |
Then Ven. Mahā Kassapa sent a messenger to Ven. Ānanda’s presence, (saying,) “May Ānanda come and make the proclamation for him.” |
Āyasmā ānando evamāha nāhaṁ ussahāmi therassa nāmaṁ gahetuṁ garu me theroti. |
Ven. Ānanda said, “I don’t dare to use the elder’s name. I have respect for the elder.” [BMC] |
bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ. |
They reported the matter to the Blessed One. |
anujānāmi bhikkhave gottenapi anussāvetunti. |
“Monks, I allow one to be mentioned in the proclamation by clan name.” |