[232] tena kho pana samayena aññataro bhikkhu tadahupavāraṇāya āpattiṁ āpanno hoti. |
Now on that occasion a certain monk had fallen into an offense on the day of the Invitation[1]. |
athakho tassa bhikkhuno etadahosi bhagavatā paññattaṁ na sāpattikena pavāretabbanti ahañcamhi āpattiṁ āpanno kathaṁ nu kho mayā paṭipajjitabbanti. |
The thought occurred to him, “It has been laid down by the Blessed One that one with an offense should not invite. But I have fallen into an offense. What should I do?” |
bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ. |
They reported the matter to the Blessed One. |
idha pana bhikkhave tadahupavāraṇāya āpattiṁ āpanno hoti. |
“Monks, there is the case where a monk has fallen into an offense on the day of the Invitation. |
tena bhikkhave bhikkhunā ekaṁ bhikkhuṁ upasaṅkamitvā ekaṁsaṁ uttarāsaṅgaṁ karitvā ukkuṭikaṁ nisīditvā añjaliṁ paggahetvā evamassa vacanīyo ahaṁ āvuso itthannāmaṁ āpattiṁ āpanno taṁ paṭidesemīti. |
“Having approached one monks, having arranged his upper robe over one shoulder, the monk should sit in the kneeling position with his hands placed palm-to-palm over the heart and say, ‘Friend, I have fallen into such-and-such offense. I confess it.’ |
tena vattabbo passasīti. |
“He should be asked, ‘Do you see it?’ |
āma passāmīti. |
“‘Yes, I see it.’ |
āyatiṁ saṁvareyyāsīti. |
“‘You should restrain yourself in the future.’” |
idha pana bhikkhave bhikkhu tadahupavāraṇāya āpattiyā vematiko hoti. |
“Monks, there is the case where a monk is doubtful (about whether or not he has fallen into an offense) on the day of the Invitation. |
tena bhikkhave bhikkhunā ekaṁ bhikkhuṁ upasaṅkamitvā ekaṁsaṁ uttarāsaṅgaṁ karitvā ukkuṭikaṁ nisīditvā añjaliṁ paggahetvā evamassa vacanīyo |
“Having approached one monks, having arranged his upper robe over one shoulder, the monk should sit in the kneeling position with his hands placed palm-to-palm over the heart and say, |
ahaṁ āvuso itthannāmāya āpattiyā vematiko yadā nibbematiko bhavissāmi tadā taṁ āpattiṁ paṭikarissāmīti vatvā pavāretabbaṁ. |
‘Friend, I am in doubt about such-and-such offense. When I become free from doubt, then I will make amends for the offense. Once that has been said, they should invite. |
na tveva tappaccayā pavāraṇāya antarāyo kātabboti. |
Not from that cause alone should an obstruction to the Invitation be made.” |