[228] athakho bhikkhūnaṁ etadahosi kati nu kho pavāraṇāti. |
Then the thought occurred to the monks, “How many Invitations are there?” |
bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ. |
They reported the matter to the Blessed One. |
dvemā bhikkhave pavāraṇā cātuddasikā paṇṇarasikā ca imā kho bhikkhave dve pavāraṇāti. |
“Monks, there are these two Invitations: on the fourteenth and on the fifteenth. These are the two Invitations.” |
(Mv.IV.3.2) athakho bhikkhūnaṁ etadahosi kati nu kho pavāraṇākammānīti. |
Then the thought occurred to the monks, “How many Invitation transactions are there?” |
bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ. |
They reported the matter to the Blessed One. |
cattārīmāni bhikkhave pavāraṇākammāni adhammena vaggaṁ pavāraṇākammaṁ adhammena samaggaṁ pavāraṇākammaṁ dhammena vaggaṁ pavāraṇākammaṁ dhammena samaggaṁ pavāraṇākammaṁ. |
“Monks, there are these four Invitation transactions: a factional Invitation transaction not in accordance with the Dhamma, a united Invitation transaction not in accordance with the Dhamma, a factional Invitation transaction in accordance with the Dhamma, a united Invitation transaction in accordance with the Dhamma. |
tatra bhikkhave yadidaṁ adhammena vaggaṁ pavāraṇākammaṁ na bhikkhave evarūpaṁ pavāraṇākammaṁ kātabbaṁ na ca mayā evarūpaṁ pavāraṇākammaṁ anuññātaṁ. |
“With regard to that, monks — the factional Invitation transaction not in accordance with the Dhamma — this sort of Invitation transaction should not be done and has not been allowed by me. |
tatra bhikkhave yadidaṁ adhammena samaggaṁ pavāraṇākammaṁ na bhikkhave evarūpaṁ pavāraṇākammaṁ kātabbaṁ na ca mayā evarūpaṁ pavāraṇākammaṁ anuññātaṁ. |
“With regard to that, monks — the united Invitation transaction not in accordance with the Dhamma — this sort of Invitation transaction should not be done and has not been allowed by me. |
tatra bhikkhave yadidaṁ dhammena vaggaṁ pavāraṇākammaṁ na ca bhikkhave evarūpaṁ pavāraṇākammaṁ kātabbaṁ na ca mayā evarūpaṁ pavāraṇākammaṁ anuññātaṁ. |
“With regard to that, monks — the factional Invitation transaction in accordance with the Dhamma — this sort of Invitation transaction should not be done and has not been allowed by me. |
tatra bhikkhave yadidaṁ dhammena samaggaṁ pavāraṇākammaṁ evarūpaṁ bhikkhave pavāraṇākammaṁ kātabbaṁ evarūpaṁ mayā pavāraṇākammaṁ anuññātaṁ. |
“With regard to that, monks — the united Invitation transaction in accordance with the Dhamma — this sort of Invitation transaction may be done and has been allowed by me. |
tasmātiha bhikkhave evarūpaṁ pavāraṇākammaṁ karissāma yadidaṁ dhammena samagganti evaṁ hi vo bhikkhave sikkhitabbanti. |
“Therefore, monks, ‘We will do this sort of Invitation transaction, namely, united and in accordance with the Dhamma’: That’s how you should train yourselves.” |