[212] tena kho pana samayena aññatarassa bhikkhuno mātā gilānā hoti. |
Now on that occasion a certain monk’s mother fell sick. |
sā puttassa santike dūtaṁ pāhesi ahaṁ hi gilānā icchāmi puttassa āgatanti. |
She sent a messenger to her son, (saying,) “‘Because I am sick, may my son come. I want my son to come.” |
athakho tassa bhikkhuno etadahosi bhagavatā paññattaṁ sattannaṁ sattāhakaraṇīyena pahite gantuṁ na tveva appahite pañcannaṁ sattāhakaraṇīyena appahitepi gantuṁ pageva pahite |
Then the thought occurred to the monk, “It has been laid down by the Blessed One concerning going on seven-day business for seven (classes of people) when sent for, but not when not sent for, and going on seven-day business for five (classes of people) even if not sent for, all the more if sent for. |
ayañca me mātā gilānā sā ca anupāsikā kathaṁ nu kho mayā paṭipajjitabbanti. |
“But my mother is sick and she is not a lay follower. What should I do?” |
bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ. |
They reported the matter to the Blessed One. |
(Mv.III.7.2) anujānāmi bhikkhave sattannaṁ sattāhakaraṇīyena appahitepi gantuṁ pageva pahite bhikkhussa bhikkhuniyā sikkhamānāya sāmaṇerassa sāmaṇeriyā mātuyā ca pitussa ca anujānāmi bhikkhave imesaṁ sattannaṁ sattāhakaraṇīyena appahitepi gantuṁ pageva pahite sattāhaṁ sannivaṭṭo kātabbo. |
“Monks, I allow you to go for seven-day business for seven (classes of people), even when not sent for, all the more if sent for: a monk, a bhikkhunī, a female trainee, a novice, a female novice, mother, father. I allow you to go for seven-day business, even when not sent for, for these seven (classes of people), all the more if sent for. The return should be made in seven days. |
(Mv.III.7.3) idha pana bhikkhave bhikkhussa mātā gilānā hoti. |
“Monks, there is the case where a monk’s mother falls sick. |
sā ce puttassa santike dūtaṁ pahiṇeyya ahaṁ hi gilānā āgacchatu me putto icchāmi puttassa āgatanti. |
“If she should send a messenger to her son, (saying,) ‘Because I am sick, may my son come. I want my son to come,’ |
gantabbaṁ bhikkhave sattāhakaraṇīyena appahitepi pageva pahite gilānabhattaṁ vā pariyesissāmi gilānupaṭṭhākabhattaṁ vā pariyesissāmi gilānabhesajjaṁ vā pariyesissāmi pucchissāmi vā upaṭṭhahissāmi vāti sattāhaṁ sannivaṭṭo kātabbo. |
“one may go for seven-day business even if not sent for, all the more if sent for, thinking, ‘I will look for a meal for the sick one or a meal for the one attending the sick or medicine for the sick; I will ask (after her health) or will tend to her.’ The return should be made in seven days. |
(Mv.III.7.4) idha pana bhikkhave bhikkhussa pitā gilāno hoti. |
“Monks, there is the case where a monk’s father falls sick. |
so ce puttassa santike dūtaṁ pahiṇeyya ahaṁ hi gilāno āgacchatu me putto icchāmi puttassa āgatanti. |
“If he should send a messenger to his son, (saying,) ‘Because I am sick, may my son come. I want my son to come,’ |
gantabbaṁ bhikkhave sattāhakaraṇīyena appahitepi pageva pahite gilānabhattaṁ vā pariyesissāmi gilānupaṭṭhākabhattaṁ vā pariyesissāmi gilānabhesajjaṁ vā pariyesissāmi pucchissāmi vā upaṭṭhahissāmi vāti sattāhaṁ sannivaṭṭo kātabbo. |
“one may go for seven-day business even if not sent for, all the more if sent for, thinking, ‘I will look for a meal for the sick one or a meal for the one attending the sick or medicine for the sick; I will ask (after his health) or will tend to him.’ The return should be made in seven days. |