[170] tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū anokāsakataṁ bhikkhuṁ āpattiyā codenti. |
Now on that occasion some Group-of-six monks charged a monk who had not given leave with an offense. |
bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ. |
They reported the matter to the Blessed One. |
na bhikkhave anokāsakato bhikkhu āpattiyā codetabbo yo codeyya āpatti dukkaṭassa. |
“A monk who has not given leave is not to be charged with an offense. Whoever should charge (him): an offense of wrong doing. |
anujānāmi bhikkhave okāsaṁ kārāpetvā āpattiyā codetuṁ karotu āyasmā okāsaṁ ahantaṁ vattukāmoti. |
“I allow you to charge a monk with an offense after having him give leave, (saying,) ‘May the venerable one give leave. I want to speak with you.’” |
(Mv.II.16.2) tena kho pana samayena pesalā bhikkhū chabbaggiye bhikkhū okāsaṁ kārāpetvā āpattiyā codenti. |
Now on that occasion some well-behaved monks, having gotten some Group-of-six monks to give leave, charged them with an offense. |
chabbaggiyā bhikkhū labhanti āghātaṁ labhanti appaccayaṁ vadhena tajjenti. |
The Group-of-six monks became angered and unreasonable, and threatened them with a beating. |
bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ. |
They reported the matter to the Blessed One. |
anujānāmi bhikkhave katepi okāse puggalaṁ tulayitvā āpattiyā codetunti. |
“Monks, I allow you, even when leave has been given, to charge the individual after having assessed him.” |
(Mv.II.16.3) tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū puramhākaṁ pesalā bhikkhū okāsaṁ kārāpentīti paṭikacceva suddhānaṁ bhikkhūnaṁ anāpattikānaṁ avatthusmiṁ akāraṇe okāsaṁ kārāpenti. |
Now on that occasion some Group-of-six monks, (thinking,) “Before the well-behaved monks get us to give leave ...” — without ground, without reason — had pure monks without offenses give leave preemptively. |
bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ. |
They reported the matter to the Blessed One. |
na bhikkhave suddhānaṁ bhikkhūnaṁ anāpattikānaṁ avatthusmiṁ akāraṇe okāso kārāpetabbo yo kārāpeyya āpatti dukkaṭassa. |
“Monks, one should not — without ground, without reason — get pure monks without offenses to give leave. Whoever should get them to give leave: an offense of wrong doing. |
anujānāmi bhikkhave puggalaṁ tulayitvā okāsaṁ kārāpetunti. [ME: anujānāmi, bhikkhave, puggalaṁ tulayitvā okāsaṁ kātunti.] |
“I allow you to give leave after having assessed the individual.” |