[144] tena kho pana samayena bhikkhū aññataraṁ bhikkhuṁ upasampādetvā ekakaṁ ohāya pakkamiṁsu. |
Now on that occasion monks, having given a certain monk the Going-forth, went off and left him alone. |
So pacchā ekako va āgacchanto antarāmagge purāṇadutiyikāya samāgacchi. |
Coming after them alone, he met his former wife along the road. |
Sā evamāha kindāni pabbajitosīti. |
She said to him, “Are you gone-forth now?” |
Āma pabbajitomhīti. |
“Yes, I am gone-forth.” |
Dullabho kho pabbajitānaṁ methuno dhammo ehi methunaṁ dhammaṁ paṭisevāti. |
“It’s hard for those gone forth to get sexual intercourse. Come, let’s engage in sexual intercourse.” |
So tassā methunaṁ dhammaṁ paṭisevitvā pacchā cirena agamāsi. |
Having engaged in sexual intercourse, he arrived a long time after them. |
bhikkhū evamāhaṁsu kissa tvaṁ āvuso evaṁ ciraṁ akāsīti. |
The monks said to him, “Friend, what were you doing for so long?” |
(Mv.I.78.2) athakho so bhikkhūnaṁ etamatthaṁ ārocesi. |
So he reported the matter to the monks. |
bhikkhū bhagavato etamatthaṁ Ārocesuṁ. |
The monks reported the matter to the Blessed One. |
athakho bhagavā etasmiṁ nidāne etasmiṁ pakaraṇe dhammiṁ kathaṁ katvā bhikkhū āmantesi |
Then the Blessed One, having given a Dhamma talk with regard to this cause, to this incident, addressed the monks: |
anujānāmi bhikkhave upasampādetvā dutiyaṁ dātuṁ cattāri ca akaraṇīyāni ācikkhituṁ |
“I allow that when one has been given Acceptance he be given a companion and that the four things never-to-be-done be told to him: |
upasampannena bhikkhunā methuno dhammo na paṭisevitabbo antamaso tiracchānagatāyapi. |
“‘When a monk has received Acceptance he should not engage in sexual intercourse, even with an animal. |
Yo bhikkhu methunaṁ dhammaṁ paṭisevati assamaṇo hoti asakyaputtiyo. |
“‘Any monk who engages in sexual intercourse is not a contemplative, not one of the sons of the Sakyan. [Pr 1] |
Seyyathāpi nāma puriso sīsacchinno abhabbo tena sarīrabandhanena jīvituṁ evameva bhikkhu methunaṁ dhammaṁ paṭisevitvā assamaṇo hoti asakyaputtiyo. |
“‘Just as a person with his head cut off could not live with it fastened back on his body, in the same way, a monk who has engaged in sexual intercourse is not a contemplative, not one of the sons of the Sakyan. |
Tante yāvajīvaṁ akaraṇīyaṁ. |
“‘You are not to do this for the rest of your life. |
(Mv.I.78.3) Upasampannena bhikkhunā adinnaṁ theyyasaṅkhātaṁ na ādātabbaṁ antamaso tiṇasalākaṁ upādāya. |
“‘When a monk has received Acceptance he should not, in what is reckoned a theft, take what has not been given, even if only a blade of grass. |
Yo bhikkhu pādaṁ vā pādārahaṁ vā atirekapādaṁ vā adinnaṁ theyyasaṅkhātaṁ ādiyati assamaṇo hoti asakyaputtiyo. |
“‘Any monk who, in what is reckoned a theft, takes what has not been given — worth either one Pāda, the equivalent of one Pāda, or more — is not a contemplative, not one of the sons of the Sakyan. [Pr 2] |
Seyyathāpi nāma paṇḍupalāso bandhanā pamutto abhabbo haritattāya evameva bhikkhu pādaṁ vā pādārahaṁ vā atirekapādaṁ vā adinnaṁ theyyasaṅkhātaṁ ādiyitvā assamaṇo hoti asakyaputtiyo. |
“‘Just as a withered leaf removed from its stem can never become green again, in the same way, a monk who, in what is reckoned a theft, takes what has not been given — worth either one Pāda, the equivalent of one Pāda, or more — is not a contemplative, not one of the sons of the Sakyan. |
Tante yāvajīvaṁ akaraṇīyaṁ. |
“‘You are not to do this for the rest of your life. |
(Mv.I.78.4) Upasampannena bhikkhunā sañcicca pāṇo jīvitā na voropetabbo antamaso kunthakipillikaṁ upādāya. |
“‘When a monk has received Acceptance he should not deprive a living being of life, even if it is only a black or white ant. [Pc 61] |
Yo bhikkhu sañcicca manussaviggahaṁ jīvitā voropeti antamaso gabbhapātanaṁ upādāya assamaṇo hoti asakyaputtiyo. |
“‘Any monk who intentionally deprives a human being of life, even to the extent of causing an abortion, is not a contemplative, not one of the sons of the Sakyan. [Pr 3] |
Seyyathāpi nāma puthusilā dvedhā bhinnā appaṭisandhikā hoti evameva bhikkhu sañcicca manussaviggahaṁ jīvitā voropetvā assamaṇo hoti Asakyaputtiyo. |
“‘Just as a block of stone split in half cannot be joined together again, in the same way, a monk who has intentionally deprived a human being of life is not a contemplative, not one of the sons of the Sakyan. |
Tante yāvajīvaṁ akaraṇīyaṁ. |
“‘You are not to do this for the rest of your life. |
(Mv.I.78.5) Upasampannena bhikkhunā uttarimanussadhammo na ullapitabbo antamaso suññāgāre abhiramāmīti. |
“‘When a monk has received Acceptance he should not claim a superior human state, even to the extent of (saying,) “I delight in an empty dwelling.” |
Yo bhikkhu pāpiccho icchāpakato asantaṁ abhūtaṁ uttarimanussadhammaṁ ullapati jhānaṁ vā vimokkhaṁ vā samādhiṁ vā samāpattiṁ vā maggaṁ vā phalaṁ vā assamaṇo hoti asakyaputtiyo. |
“‘Any monk who, with evil desires, overwhelmed with greed, claims a superior human state that is unfactual and non-existent in himself — absorption, freedom, concentration, attainment, path, or fruition — is not a contemplative, not one of the sons of the Sakyan. [Pr 4] |
Seyyathāpi nāma tālo matthakacchinno abhabbo puna viruḷhiyā evameva bhikkhu pāpiccho icchāpakato asantaṁ abhūtaṁ uttarimanussadhammaṁ ullapitvā assamaṇo hoti asakyaputtiyo. |
“‘Just as a palmyra palm cut off at the crown is incapable of further growth, in the same way, a monk with evil desires, overwhelmed with greed, who has laid claim to a superior human state that is unfactual and non-existent in himself is not a contemplative, not one of the sons of the Sakyan. |
Tante yāvajīvaṁ akaraṇīyanti. |
“‘You are not to do this for the rest of your life.’” |
Cattāri akaraṇīyāni niṭṭhitāni. |
The (section on) The Four Things Never to be Done is finished. |