[reload all]
[simple read]

SN 35.204
PTS: S iv 191
CDB ii 1251 (corresponds to CDB SN 35.245)
Ki.msukaa Sutta: The 'What's It' Tree (Ki.msuka)
übersetzt aus dem Pali von
Maurice O'Connell Walshe
Übersetzung ins Deutsche von: (Info)
noch keine vorhanden, möchten Sie ihre teilen? [share a translation]
Alternative Übersetzung: noch keine vorhanden
Alternative Übersetzung: Thanissaro
Der Pali-Titel dieser Sutta basiert auf der PTS (Feer) - Ausgabe.

[1] A certain monk visited another monk and said: "Tell me, friend, how does a monk's vision become fully purified?"

"Friend, when a monk fully comprehends as they really are the arising and passing away of the six spheres of contact,[2] to that extent his vision becomes fully purified."

But that monk was dissatisfied with the other's answer, so he went to another monk...

"Friend, when a monk fully comprehends as they really are the arising and passing away of the five groups of clinging,[3] to that extent his vision becomes fully purified."

But that monk was dissatisfied with the other's answer, and he went to another monk...

"Friend, when a monk fully comprehends as they really are the arising and passing away of the four great elements,[4] to that extent his vision becomes fully purified."

But that monk was dissatisfied with the other's answer, so he went to another monk...

"Friend, when a monk fully comprehends as it really is that whatever is of a nature to arise is bound to pass away,[5] to that extent his vision becomes fully purified."

But that monk was dissatisfied with the other's answer, and he went to the Blessed One...

"Suppose, monk, a man had never seen a 'what's it' tree. So he went to someone who had seen one,[6] and said: 'Tell me, good sir, what does a "what's it" tree look like?' The other man replied: 'Well now, a "what's it" tree is sort of blackish, like a burnt stump.' But that man was not long satisfied with this answer, so he went to another man... 'Well now, a "what's it" tree is sort of reddish, like a lump of meat.' But that man was not long satisfied with this answer, so he went to another man... 'Well now, a "what's it" tree is stripped of its bark, with burst pods, rather like an acacia.' But that man was not long satisfied with this answer, so he went to another man... 'Well now, a "what's it" tree has very thick leaves. It gives close shade like a banyan.' So for a while he sees the 'what's it' tree as that man sees it.

"In the same way, monk, according to the way the vision of these wise monks[7] has become purified, so they explain it, each according to his disposition.

"It is, monk, just like some king's border-city, with strong walls and arches, and with six gates. And there is a wise, skilled and experienced gatekeeper who keeps out the unknown and admits the known. From the east there come a swift pair of messengers, and they say to the gatekeeper: 'Where is the lord of this city?' — 'He is over there, sirs, at the cross-roads in the center.' Then the two messengers take a truthful report to the lord of the city, and return the way they came. [Likewise from the west, south, north.]

"I have given you a parable, monk, and so that you can understand it, this is the explanation: 'The city' is a name for the body, composed of the four great elements, born of mother and father, an accumulation of rice and gruel, impermanent, subject to abrasion, dissolution and disintegration. 'The six gates' denote the six internal sense-spheres.[8] 'The gatekeeper' denotes mindfulness. 'The two swift messengers' denote calm and insight.[9] 'The lord of the city' denotes consciousness. 'The cross-roads at the center' denotes the four great elements: the earth-element, the water-element, the fire-element, the air-element. 'The truthful report' denotes Nibbaana. 'The way they came,' monk, denotes the Noble Eightfold Path, that is to say Rechte Ansicht, Right Thought, Right Speech, Rechte Handlung, Rechter Lebensunterhalt, Rechte Anstrengung, Right Mindfulness, Right Concentration."

Anmerkungen

1.
Butea frondosa, a tall tree known as "flame of the forest." The title "Judas Tree" (K.S. [Book of the Kindred Sayings, trans. of the Sa.myutta Nikaaya, Vol. IV, PTS 1927]) arouses inappropriate associations. The literal meaning of the Pali is "What's It," which is entirely appropriate to the humor of the story of the doubting monk's questionings.
2.
Eye and visible object, ear and sound, etc, the sixth pair being, of course, mind and mind-object (objects of thought).
3.
The five khandhas: body (ruupa), feeling (vedanaa), perception (saññaa), the mental formations (sankhaaraa) and consciousness (viññaa.na). See Vol. I, n. 49.
4.
The earth-element (pa.thavii-dhaatu) or "extension"; the water-element (apo-dhaatu) or "cohesion"; the fire-element (tejo-dhaatu) or "temperature"; the air-element (vaayo-dhaatu) or "motion." These are, of course, not to be confused with "elements" in the modern sense: they are qualities of matter, and all four are present in varying degree in every physical object.
5.
A frequently recurring formulation of a very basic Buddhist tenet.
6.
Dassaavii. This word is generally used in the pregnant sense of one "seeing with insight" — which is of course hinted at here. The descriptions of the tree are as it appears at different seasons.
7.
Sappurisa, somewhat inadequately rendered "worthies" by Woodward. It is a term of higher (and less ambiguous) praise than that: see SN 22.7, n. 2.
8.
Eye, ear, nose, tongue, body (as organ of touch), mind. The "internal" halves of the six pairs mentioned in n. 2.
9.
Samatha-vipassanaa: the two branches of bhaavanaa (generally rendered "meditation" but better called "mind-training"). Samatha "calm, tranquillity" is developed by the practice of the eighth step of the Noble Eightfold Path (sammaa-samaadhi), and vipassanaa "insight" by the seventh (sammaa-sati). Both are necessary parts of the Buddhist training, though vipassanaa is the practice that leads to the goal.
[vorige Seite][nächste Seite]