[reload all]
[simple read]

SN 1.41
PTS: S i 31
CDB i 119
Aditta Sutta: (Das Haus) in Flammen
übersetzt aus dem Pali von
Thanissaro Bhikkhu
Übersetzung ins Deutsche von: (Info)
jb für ZzE
Alternative Übersetzung: noch keine vorhanden
Alternative Formate: [audio icon]

Ich habe gehört, das der Befreite zu einem Anlaß nahe Savatthi in Jetas Hain, Anathapindikas Kloster, verweilte. Dann strahlte eine bestimmte Deva, in der weit fortgeschrittenen Nacht, Licht über die Gesamtheit von Jetas Hain, gibt zum Erhabenen und mit der Ankunft, sich vor verneigt, stand sie an einer Seite. Als sie dort stand, sprach sie diese Verse, in der Anwesenheit des Befreiten, auf:

Wenn ein Haus in Flammen, ist das Gefäß, das gerettet wird, dasjenige, das nützlich ist, nicht dasjenige, das dort gelassen wird, um zu verbrennen. Nun wenn die Welt brennt mit dem Altern und Tod, sollte man [seinen Reichtum] retten, indem man gibt: was gegeben wird, ist gut gerettet. Was gegeben ist tragt Früchte wie Freude. Was nicht gegeben nicht: Diebe tragen es fort, oder Könige, es wird verbrannt vom Feuer oder geht verloren. Dann zum Schluß verläßt einer den Körper zusammen mit seinem Besitztümern. Dies wissend, der intellegente Mann, erfreut sind an Besitztümern und gibt. Genoßen und gegeben im Einklang mit seinem Zweck, ungetadelt geht er, in die himmlische Welt.
[vorige Seite][nächste Seite]