Editor's note: Dear Visitors and Dhamma Friends,
Thanks the generosity of the Pali Text Society, we are glad to be able to provide the Jataka-Collection here as a gift of Dhamma (Info). Still there are works to do like cross-links, adding the numbers of verses... If you like to get involved to make more out of this gift, please feel invited and visit us on our working place or send us an email.
"In Pupphavatī once there reigned," etc.
The Teacher, while dwelling on the Gijjhakūṭa mountain, related this story concerning Devadatta. Its substance is contained in the section relating to the sin of causing schisms in the community; it is to be fully known by studying the Tathāgata's conduct from his first becoming an ascetic down to the murder of King Bimbisāra. As soon as he had caused him to be killed, Devadatta went to Ajātasattu and said to him, "O king, thy desire has attained its end, but mine has not yet attained it." He replied, "What is your desire?" "I wish to have Dasabala killed and then myself become Buddha." "Well, what have we to do?" "We must collect some archers together." The king assented and collected five hundred archers, all able to shoot as quick as the lightning, and of these he chose out one-and-thirty [130] and sent them to wait on Devadatta, telling them to carry out his commands. He called the chief one amongst them and said to him, "My friend, the ascetic Gotama lives on the Gijjhakūṭa mountain: at a certain time he walks up and down in his place of retirement during the day; do you go there and wound him with a poisoned arrow, and when you have killed him return hither by such a road." Then he sent two archers by that road, and said to them, "You will meet a man coming by your road, —kill him and return by such a road." Then he sent four archers by that road with the same instructions, and after that similarly eight and sixteen. If you ask why he did this, he did it to conceal his own wickedness. So this chief man among the archers bound his sword on his left side and his quiver on his back, and taking his bow made of a °° ram's horn went to the Tathāgata; but after he had strung his bow to wound him, and fixed the arrow, and pulled the string, he could not discharge it. His whole body became stiff as if it were crushed, and he stood terrified with the fear of death. When the Teacher saw him he spoke in a gentle voice, "Fear not, come hither." He at once threw down his weapons and fell with his head on the Blessed One's feet, saying, "My lord, sin has overpowered me like a child or a fool or a sinner; I knew not thy virtues, and I came here at the command of that blind dotard Devadatta, to take away thy life: forgive me, I pray." He gained his pardon and sat down on one side. Then the Teacher revealed the Truths to him and caused him to attain the first grade of sanctification. Then he told him to return by another road than that ordered by Devadatta; and himself came down from his covered walk and sat at the foot of a tree. As the first archer did not return, the two others came along the road to meet him, and wondered why he delayed so long, until at last they saw the Buddha, when they went up to him, and after saluting him sat down on one side of him. Then he revealed the Truths to them also and made them attain the first grade of sanctification, and told them to return by another road than that ordered by Devadatta. In the same way, as the others came up and successively sat down, he established them also in the first grade of sanctification and sent them away by another road. Then the archer who first returned [131] went to Devadatta and said to him, "Master, I was not able to kill the Allwise One, he is the Mighty One, the Blessed One of supernatural powers." Thus they all recognised that they had saved their lives only through the Allwise One, and they embraced the ascetic life under him, and became arhats. This incident became known in the assembly of the Brotherhood, and one day they began to talk of it in the hall of truth; "Brethren, have you heard how Devadatta, in his enmity against one person, the Blessed One, has tried hard to deprive many people of their lives, and how they all saved their lives through the Teacher?" In came the Master and asked, "Brethren, what are you talking of as you sit here?" and when they told him, "This is not the first time," said he; "he tried before this to deprive many people of their lives in his enmity against me"; and he told them a story of the past.
In the olden time this Benares was called Pupphavatī. The son of King Vasavatti reigned there, named Ekarājā, and his son Candakumāra was viceroy. A brahmin named Khaṇḍahāla was the family priest: he gave the king counsel in temporal and spiritual matters, and the king, having a high opinion of his wisdom, made him a judge. But he, being fond of bribes, used to take bribes and dispossess the real owners and put the wrong owners in possession. One day a man who had lost his suit went out of the judgment hall loudly complaining, and, as he saw Candakumāra passing by to visit the king, he threw himself at his feet. The prince asked him what was the matter. "My lord, Khaṇḍahāla robs the suitors when he judges: I have lost my cause, although I gave him a bribe." The prince told him to cease his fears, and, having taken him to court, made him the owner of the disputed property. The people loudly shouted their applause. When the king heard it and asked the reason, they replied, "Candakumāra has rightly decided a suit which was determined wrongly by Khaṇḍahāla: this is why there was such shouting." When the prince came and had paid his homage, the king said to him, "My son, they say you have just judged a case." "Yes, Sire." He gave the office of judge to the prince and told him thenceforth to determine all °° suits. Khaṇḍahāla's income began to fall off, and from that time he conceived a hatred against the prince and watched for some fault in him. Now the king had little religious insight; and one day at dawn, at the end of his sleep he saw the heaven of the Thirty-three gods with its ornamented portico, and its walls made of the seven precious things, sixty [132] yojanas in extent, with golden streets, a thousand yojanas in height, adorned with the Vejayanta and other palaces, with all the glories of the Nandana and other forests and the Nandā and other lakes and filled everywhere with heavenly beings. He longed to enter into it and he thought, "when the teacher Khaṇḍahāla comes I will ask him the way to the world of the gods, and I will enter it by the road which he points out." Khaṇḍahāla came to the palace in the early morning, and asked whether the king had passed a happy night. Then the king commanded that a seat should be given him and asked his question. The Teacher has thus narrated it:
Now this was a question which, in default of an all-knowing Buddha or his disciples, one must ask of a Bodhisatta, but which the king asked of Khaṇḍahāla; just as a man who for seven days had lost his way might ask guidance of another who had lost his way for a fortnight. He thought to himself, "Now is the time to see my enemy's back, now I will kill Candakumāra and fulfil my desire." So he addressed the king:
The king asked:
[133] Then he explained his meaning:
And thus, being asked the road to heaven, in answer to the question he declared the road to hell.
He said to himself, "If I take Candakumāra alone they will think that I have done it through enmity to him"; so he put him in with a number of people. When the matter came to be talked about, the ladies of the royal palace, hearing the rumour, were filled with alarm, and at once raised a loud cry. Explaining this, the Master recited a stanza:
The entire royal family were agitated like a grove of sāl trees shaken by the wind at the world's end; even the brahmin asked the king whether or not it was possible for him to offer the sacrifice. "What dost thou mean, O teacher? If I offer it I shall go to the world of the gods." "O king, those who are timid and weak of purpose cannot offer this sacrifice. Do thou assemble them all here, and I will make the offering in the sacrificial pit." So he took sufficient forces and went out of the city, and ordered a sacrificial pit to be dug with a level floor, and surrounded it with a fence; for ancient brahmins had enjoined that this surrounding fence should be made, lest some righteous ascetic or brahmin might come and stop the rite.
[134] The king also caused a proclamation to be made, "By sacrificing my sons and daughters and my wives I shall go to the world of the gods, do you go and announce this to them and bring them all here"; and he at once ordered them to bring his sons:
So they went first to Candakumāra and said, "O prince, thy father desires to kill thee and go to heaven; he has sent us to seize thee." "By whose instructions has he ordered me to be seized?" "By those of Khaṇḍahāla." "Does he wish to have me alone seized or others also with me?" "Others also with thee, for he desires to offer a sacrifice of the four kinds of victims." He thought to himself, "He has no enmity against others, but he intends to put many to death in his enmity against me alone, because I prevent him from committing robbery by his unjust judgment; it is my duty to obtain an interview with my father and gain from him the release of all the rest." So he said to them, "Carry out my father's commands." They took him to the palace yard and placed him by himself, and then they brought the other three [78] and when they had set them near they informed the king. Then he bade them bring his daughters and place them near the others:
So they went and brought them weeping and wailing, and placed them near their brothers. Then the king uttered a stanza to order that his wives should be seized:
[135] Then they brought them also, loudly wailing, and placed them °° near the princes. Then the king uttered a stanza ordering them to seize his four merchants:
The king's officers went and brought them. When the king's sons and wives were brought the citizens uttered not a word; but the merchants had a widely-spread kindred, and the whole city was troubled when they were seized, and loudly protested against their being sacrificed, and went with their relatives into the king's presence. Then the merchants surrounded by their kindred begged the king to spare their lives. Explaining this, the Master said:
Still however much they entreated, they could not find mercy. The king's officers at last forced the rest to retire and dragged the merchants to stand near the princes.
Then the king ordered the elephants and the other animals to be brought:
The king's father and mother were still living, so men went and told them of their son's purposed offering. In consternation they took their hearts in their hands and went weeping before, him, "Is it true, O son, that thou purposest such a sacrifice?"
The Teacher thus described it:
The king answered:
His mother said:
The king replied:
So the mother went away, being unable to convince him by her words. Then the father heard the tidings and came to remonstrate.
The Teacher describes what happened:
The same dialogue is repeated [138] and the old king, unable to turn his son, goes away repeating as his parting words:
Then Candakumāra thought within himself, "All this sorrow has befallen so many people on my single account, I will entreat my father and so deliver them all from the pain of death"; so he thus spoke to his father:
The king listened to his lamentations, and felt his heart broken; and his eyes filled with tears, and he ordered them all to be set free: "No one," he said, "shall kill my sons, I have no need of the world of the gods."
On hearing the king's words they set the whole multitude at liberty, beginning with the princes and ending with the birds. Khaṇḍahāla [139] was busily engaged in the sacrificial pit, and a man said to him, "You villain Khaṇḍahāla, the king has released the princes; do you go and kill your own sons and offer a sacrifice with their throats' blood." "What has the king been doing?" he cried, and he rushed in haste and said to him:
The blinded king, hearing the words of the incensed brahmin, and having his thoughts fixed on religion, ordered his sons to be recaptured. Then Candakumāra reasoned with his father:
[141] The king exclaimed, on hearing his son's reproach:
Khaṇḍahāla again rushed up as before and repeated his former expostulations; and the prince again reasoned with his father:
When the prince, as he uttered these words, found that he could not convince his father, he turned to the multitude who surrounded the king and thus addressed them:
But not one spoke a word. Then the prince bade his wives go and implore the king to show pity:
They went and implored him to show mercy; but the king paid no regard. Then the prince feeling himself helpless began to lament:
Then he exclaimed:
°° [143] These are the Teacher's words:
But the king paid no regard to her either. Then the prince's son Vāsula, seeing his father's grief, said, "I will entreat my grandfather, I will make him grant me my father's life," and he fell at the king's feet and lamented.
The Teacher thus described it:
The king heard his lament, and his heart being as it were cleft in twain, he embraced the boy with tears in his eyes and said to him, "Be comforted, my child, I will give thy father up to thee," and he uttered his orders:
Then again Khaṇḍahāla rushed up with his old expostulations, [144] and again the king blindly yielded to his words and ordered his sons to be recaptured.
Then Khaṇḍahāla thought to himself, "This tender-hearted king now seizes his sons and now releases them: he will now again release them through the words of his children; I will take him into the sacrificial pit." So he repeated a verse to urge him to go thither:
When they took the Bodhisatta into the sacrificial pit the royal ladies went out in a body.
The Teacher has described it:
Then they all raised their lamentations:
°° While the queens were thus lamenting, the officers carried the Bodhisatta out of the city. The whole city went out with him in great agitation. But as the vast multitude went out, the gates were not wide enough to give them room; and the brahmin apprehensive of what might happen, ordered the gates to be stopped up. The multitude were thus unable to find an outlet; but there was a garden near the inner gate, and they gathered there and lamented the prince's fate with a loud cry; and at the sound a great concourse of birds gathered in the sky. The citizens raised a general wailing and thus addressed the birds:
[146] Thus did the multitude lament in the garden. Then they went to the Bodhisatta's house, going round it in solemn procession and uttering their lamentations as they gazed on the queens' apartments, the towers and gardens, [147] the groves and lakes, and the elephants' stables [82]:
[148] Unable to find a way out of the city, they wandered about lamenting within its walls.
In the meantime the Bodhisatta was led to the sacrificial pit. Then his mother, Queen Gotamī, threw herself prostrate at the king's feet, begging with tears and cries that he would spare her son's life:
When she got no answer from the king, she embraced the prince's four wives and said to them, "My son must have gone away from you in displeasure, why do you not persuade him to turn back?"
Then seeing nothing else that could be done she ceased to lament with the royal ladies and began to curse Khaṇḍahāla:
Then the Bodhisatta entreated his father in the sacrificial pit [85]:
When he received no reply from his father, he fell lamenting at his mother's feet:
[151] Then his mother uttered her stanzas of wailing:
Then his chief queen, named Candā, fell at his feet and bitterly lamented:
When the king heard her he replied:
[152] Candā exclaimed:
The king answered:
Then she beat her breast with her hands, and threatened to drink poison, and at length she burst into loud lamentations:
Having thus mourned out her soul and found no comfort, she went up to the Bodhisatta and stood weeping by his side, until he said to her, "O Candā, during my lifetime many various pearls and gems have been given by me to thee in times of social unbending; now to-day I give thee this last ornament from my body; pray accept it."
Candā burst into tears, uttering the following stanzas:
While she thus lamented, all the preparations were completed in the sacrificial pit. They brought the prince and placed him in his proper position with his neck bent forward. Khaṇḍahāla held the golden bowl close and took the sword and stood up, saying, "I will cut his neck." When the queen Cana, saw this, she said to herself; "I have no other refuge, I will bless my lord with all my power of truth," and she clasped her hands, and, walking amidst the assembly, performed a solemn asseveration of truth.
The Teacher thus described it:
°° Sakka, the king of the gods, having heard her cry [86] and seen what had happened, took a blazing mass of iron and frightened the king, and dispersed the assembly.
The Teacher has described the scene:
[156] When they had killed the minister, the great crowd sought to put the king himself to death; but Sakka embraced him and would not allow them to kill him. The multitude decided that they would spare his life, "but we will not give him rule or dwelling in this city, —we will make him an outcast and appoint his dwelling outside this city." So they stripped him of his royal garments and made him wear a yellow dress, and put a yellow cloth on his head, and having made him an outcast sent him away to an outcast-settlement. And all who had helped in any way in the sacrifice or approved of it went to hell as their portion.
The Teacher uttered this stanza:
The great multitude, having caused the two monsters of wickedness to be removed out of sight, brought the materials for the coronation and anointed Prince Canda as king.
[157] The Bodhisatta caused all his father's wants to be attended to, but he was not allowed to enter within the city; and when all his allowance was spent, he used to go up to the Bodhisatta, when the latter went to join in the amusements of the public gardens or other public spectacles. At these times he did not use to join his hands to salute his son, for he said to himself, "I am the true king," but he addressed him, "Live °° long, O Master"; and when he was asked what he wanted, he mentioned it, and the Bodhisatta ordered the sum to be given to him.
When the Master had ended his discourse, he added, "Brethren, this is not the first time that Devadatta has sought to kill many persons on my sole account; he did the same before." Then he identified the Birth: "At that time Devadatta was Khaṇḍahāla, Mahāmāyā was Queen Gotamā, Rāhula's mother was Candā, Rāhula was Vāsula, Uppalavaṇṇā was Selā, Kassapa of the Vāma family was Sūra, Moggallāna was Candasena, Sāriputta was Prince Suriya and I myself was Candarāja."