Editor's note: Dear Visitors and Dhamma Friends,
Thanks the generosity of the Pali Text Society, we are glad to be able to provide the Jataka-Collection here as a gift of Dhamma (Info). Still there are works to do like cross-links, adding the numbers of verses... If you like to get involved to make more out of this gift, please feel invited and visit us on our working place or send us an email.
"No huckster I," etc.
This was a story told by the Master, while dwelling at Jetavana, concerning a liberally minded Brother. He was said to be a man of gentle birth, living at Sāvatthi, who after hearing the Law preached by the Master was converted and adopted the religious life. Being perfected in the moral virtues and furnished with the dhuta precepts [190] and with a heart full of love for his fellow priests he thrice every day zealously ministered to the service of the Buddha, the Law, and the Assembly, and showed himself exemplary in conduct °° and devoted to charity. Fulfilling the obligations of kindly civility [191], whatever he received, so long as there were any recipients, he would give away till he was himself without food. And his liberality and charitable disposition were noised abroad in the Assembly of the Brethren. So one day the topic was started in the Hall of Truth, how that a certain Brother was so liberally minded and devoted to charity that if he received only sufficient drink to fill the hollow of the hand, free from all greed, he would give it to his fellow priests —his will being even as that of a Bodhisatta. The Master by his divine sense of hearing caught what they were saying, and issuing forth from his Perfumed Chamber drew nigh and asked what was the nature of their discussion. And when they answered, "It was so and so," he said, "This Brother of old, Brethren, was far from liberal, nay, so stingy that he would not give so much as a drop of oil on the tip of a blade of grass. So I converted and made him self-denying and by praising the fruits of charity I firmly established him in almsgiving; so that on receiving water just enough to fill the hollow of the hand he would say, "I will not drink a drop without giving some away," and he received a boon at my hands, and as a result of his almsgiving he became liberally minded and devoted to charity," and with these words he told a story of the past.
Once upon a time when Brahmadatta was king of Benares there lived a wealthy householder possessed of eighty crores and the king conferred on him the office of Treasurer. Being thus honoured by the king and highly esteemed by citizens and country folk alike, he was one day dwelling upon his worldly prosperity, and he thought, "This glory was not won by me by slothfulness and sinful acts in a former existence [383] but was attained by accomplishing deeds of virtue; it behoves me to make my salvation sure in the future." So he sought the king's presence and addressed him thus, "In my house, sire, is treasure amounting to eighty crores: accept it from me." And when the king said, "I have no need of your riches; I have abundant wealth: henceforth take and do whatever you like with it," he said, "Can I, sire, bestow my money in charity?" The king said, "Do as you please": and he had six alms-halls built, one at each of the four city gates, one in the heart of the city and one at the door of his dwelling-house, and by a daily expenditure of six hundred thousand pieces of money he set on foot almsgiving on a grand scale, and so long as he lived he dispensed alms and instructed his sons, saying, "See that you do not break away from this tradition of mine, of giving alms," and at the close of his life he was reborn as Sakka. His son, in like manner giving alms, was reborn as Canda, Canda's son as Suriya, Suriya's son as Mātali, Mātali's son as Pañcasikha. Now Pañcasikha's son, the sixth in descent, was the Treasurer named Maccharikosiya (the Millionaire Miser)) and he still owned eighty crores. But he thought, "My forefathers were fools. They flung away the wealth that was so sorely scraped together, but I will guard my treasure. I will not give a penny to a soul." And he demolished and burned down the alms-hall and became a confirmed miser. So the beggars assembled at his gate and stretching forth their arms cried with a loud voice "O Lord High Treasurer, do not away with, °° the tradition of your forefathers, but give alms." On hearing this the people blamed him, saying, "Maccharikosiya has done away with the tradition of his family." Being ashamed he set a watch to prevent the beggars from standing at his gate, and being thus left utterly destitute they never again set eyes upon his door. Thenceforth he continued to roll money together [192], but he neither enjoyed it himself nor shared it with his wife and children. He lived on rice with its red powder, served with sour gruel, and wore coarse garments, being merely the filaments of roots and stalks of berries, shading his head with a parasol of leaves, and he rode upon a crazy old chariot, yoked to worn-out oxen. Thus all this wicked fellow's money [384] was as it were a cocoa-nut found by a dog [193]. Now one day when he was going to wait upon the king he thought he would take the sub-treasurer [194] with him, and at the moment when he reached his house he found the sub-treasurer seated in the midst of his wife and children, and eating some rice porridge prepared with powdered sugar to sweeten it [195] and cooked with fresh ghee. On seeing Maccharikosiya he rose from his seat and said, "Come and sit on this couch, Lord High Treasurer, and have some rice porridge with me." When he saw the rice porridge, his mouth watered and he longed to partake of it, but the thought occurred to him, "If I should take some porridge, when the sub-treasurer comes to my house I shall have to make him some return of hospitality and in this way my money will be wasted. I will not eat it." Then on being pressed again and again he refused, saying, "I have already dined; I am sated." But while the sub-treasurer was enjoying his food, he sat looking on with his mouth watering, and when the meal was ended he repaired with him to the palace. On returning home he was overwhelmed with a craving for rice porridge, but thought, "If I should say I wanted to eat rice porridge, a lot of people would also want to eat it and a quantity of husked rice and the like would be wasted. I will not say a word to a creature." So night and day he passed his time thinking of nothing but porridge, but from fear of spending his money he told no one and kept his craving to himself. But being unable to bear with it he gradually grew paler and paler, and so through fear of wasting his substance he spoke of his craving to no one, and by and bye becoming very weak he lay down, hugging his bed. Then his wife came to see him and stroking his back with her hand she inquired, "Is my lord ill?" "Ill yourself!" he cried, "I am quite well." "My °° lord, you have grown pale. Have you anything on your mind? Is the king displeased or have you been treated with disrespect by your children? Or have you conceived a craving for something?" "Yes, I have a craving." "Tell me what it is, my lord." "Can you keep a secret?" "Yes, I will be silent about any cravings that ought to be kept secret." [385] But even so, through fear of wasting his substance he had not the courage to tell her, but being repeatedly pressed by her he said, "My dear, one day I saw the sub-treasurer eating rice porridge prepared with ghee, honey, and powdered sugar, and from that day I have had a craving to eat the same kind of porridge." "Poor wretch, are you so badly off? I will cook porridge enough for all the inhabitants of Benares." Then he felt just as if he had been struck on the head with a stick. Being angry with her he said, "I am well aware that you are very rich. If it comes from your family, you may cook and give rice porridge to the whole city." "Well then I will make and cook enough for the dwellers in a single street." "What have you to do with them? Let them eat what belongs to them." "Then I will make enough for seven households taken at random here and there." "What are they to you?" "Then I will cook it for the attendants in this house." "What are they to you?" "Well, then, I will cook for our kinsfolk only." "What are they to you?" "Then I will cook, my lord, for you and me." "And pray who are you? It is not allowable in your case." "I will cook it for you only, my lord." "Pray do not cook it for me: if you cook it in the house, a lot of people will look for it. But just give me a measure of husked rice, a quartern of milk, a pound [196] of sugar, a pot of honey and a cooking vessel, and going into the forest I will there cook and eat my porridge." She did so, and bidding a slave take it all he ordered him to go and stand in such and such a place. Then sending the slave forward, all alone he made himself a veil and in this disguise he went there and by the river side at the foot of a shrub he had an oven made and firewood and water brought to him and he said to the slave, "Go and stand in yonder road and, if you see anyone, make a sign to me, and when I call you come back to me." Sending off the slave he made a fire and cooked his porridge. At that moment Sakka, king of heaven, contemplating the splendid city of the gods, ten thousand leagues in extent, [386] and the golden street sixty leagues long, and Vejayanta [197] reared a thousand leagues high, and Sudhammā [198] compassing five hundred leagues, and his throne of yellow marble, sixty leagues in extent, and his white umbrella with its golden wreath, five leagues in circumference, and his own person accompanied with a glorious array of °° twenty-five millions of heavenly nymphs —contemplating, I say, all this glory of his he thought, "What can I have done to have attained to such honour as this?" And he saw in his mind's eye the almsgiving he had established when he was Lord High Treasurer at Benares, and then he thought, "Where are my descendants born?" and considering the matter he said, "My son Canda was born in an angel-form, and his son was Suriya." And marking the birth of all of them, "What," he cried, "has been the fate of the son of Pañcasikha?" And on reflection he saw that the tradition of the race had been done away with, and the thought occurred to him, "This wicked fellow being niggardly neither enjoys his wealth himself nor gives aught to others: the tradition of the race has been destroyed by him. When he dies he will be reborn in hell. By admonishing him and by re-establishing my tradition I will show him how to be reborn in the city of the gods." So he summoned Canda and the rest and saying, "Come, we will visit the haunts of men: the tradition of our family has been abolished by Maccharikosiya, the alms-halls have been burned down and he neither enjoys wealth himself nor gives aught to others, but now being desirous of eating porridge and thinking, "If it is cooked in the house, the porridge will have to be given to someone else as well," he has gone into the forest and is cooking it all alone. We will go and convert him and teach him the fruits of almsgiving. If however he were asked by all of us at once to give us some food, he would fall dead on the spot. I will go first and when I have asked him for porridge and have taken my seat, then do you come, one after another, disguised as brahmins, and beg of him." So saying he himself in the likeness of a brahmin approached him and cried, "Ho! which is the road to Benares?" Then Maccharikosiya said, "Have you lost your wits? Do you not even know the way to Benares? Why are you coming this way? Get you gone from hence." Sakka, pretending not to hear what he said, came close up to him, asking him what he said. [387] Then he bawled, "I say, you deaf old brahmin, why are you coming this way? Go yonder." Then Sakka said, "Why do you bawl so loud? Here I see smoke and a fire, and rice porridge is cooking. It must be some occasion for entertaining brahmins. I too when the brahmins are being fed will take somewhat. Why are you driving me away [199]?" "There is no entertainment of brahmins here. Be off with you." "Then why are you so angry? When you eat your meal, I will take a little." He said, "I will not give you even a single lump of boiled rice. This scanty food is only just enough to keep me alive, and even this was got by begging. You go and look for your food elsewhere" —and this he said in reference to the fact of his having asked his wife for the rice —and he spoke this stanza: °°
On hearing this Sakka said, "I too with honey-sweet voice will repeat a stanza for you; hearken to me," and though he tried to stop him, saying, "I do not want to hear your stanza," Sakka repeated a couple of stanzas:
[388] On hearing his words he said, "This is a gracious saying of thine, brahmin; when the porridge is cooked, thou shalt receive a little. Pray, take a seat." Sakka sat down on one side. When he was seated, Canda in like manner drew nigh and starting a conversation in the same way, though Maccharikosiya kept trying to stop him, he spoke a couple of stanzas:
On hearing his words, the miser very reluctantly said, "Well, sit down, and you shall have a little porridge." So he went and sat down near Sakka. Then Suriya in like manner drew nigh and starting a conversation in the same way, though the miser tried to stop him, he spoke a couple of stanzas:
On hearing his words the miser with great reluctance said, "Well, sit down, and you shall have a little." So Suriya went and sat by Canda. Then Mātali in like manner drew nigh and starting a conversation, though the miser tried to stop him, spoke these stanzas:
[389] On hearing his words also, overwhelmed as it were with a mountain peak, he reluctantly said, "Well, sit down, and you shall have a little." Mātali came and sat by Suriya. Then Pañcasikha in like manner drew nigh and starting a conversation, though the miser tried to stop him, spoke a couple of stanzas: °°
Maccharikosiya on hearing this, with a painful effort and groaning aloud, said, "Well, sit down, and you shall have a little." So Pañcasikha went and sat by Mātali. And when these five brahmins had just taken their seats, the porridge was cooked. Then Kosiya taking it from the oven told the brahmins to bring their leaves. Remaining seated as they were they stretched forth their hands and brought leaves of a creeper from the Himalayas. Kosiya on seeing them said, "I cannot give you any porridge in these large leaves of yours: get some leaves of the acacia and similar trees." They gathered such leaves and each one was as big as a warrior's shield. So he helped all of them to some porridge with a spoon. By the time he had helped the last of all, there was still plenty left in the pot. After serving the five brahmins he himself sat down, holding the pot. At that moment Pañcasikha rose up and putting off his natural form was changed into a dog and came and stood in front of them and made water. Each of the brahmins covered up his porridge with a leaf. A drop of the dog's water fell on the back of Kosiya's hand. [390] The brahmins fetched water in their jars and mixing it with the porridge pretended to eat it. Kosiya said, "Give me too some water and after washing my hand I will take some food." "Fetch water for yourself," they said, "and wash your hand." "I gave you porridge; give me a little water." "We do not make a business of exchanging alms [200]." "Well then guard this cooking pot and, after I have washed my hand, I will come back," and he descended to the river side. At that moment the dog filled the pot with urine. Kosiya on seeing him make water took a big stick and drew nigh, threatening him. The dog was now transformed into a spirited blood horse and, as it pursued him, it assumed various colours. Now it was black, now white, now gold-coloured, now dappled. At one time high, at another time low of stature. Thus in many different appearances it pursued Maccharikosiya, who frightened with the fear of death drew nigh to the brahmins, while they flew up and stood fixed in the air. On seeing their supernatural power he said:
On hearing this, Sakka, the king of heaven, said:
°° And celebrating Pañcasikha's fame Sakka spoke this stanza:
On hearing his words Kosiya asked, "By what acts do men attain to heavenly glory such as this'?" "They that do not practise charity, evil doers and misers reach not the angel-world, but are reborn in hell." And by way of showing this Sakka said:
[391]??And speaking the following stanza, to show how those that are steadfast in righteousness attain to the angel-world, he said:
After these words Sakka said, "Kosiya, we have not come to you for the sake of the porridge, but from a feeling of pity and compassion for you are we come," and to make it clear to him he said:
Hearing this Kosiya thought, "They tell me they are my well-wishers; plucking me out of hell they would fain establish me in heaven." And being highly pleased he said:
Sakka after converting Maccharikosiya taught him the fruits of alms-giving and made him self-denying, and when by preaching the law he had established him in the five moral virtues, together with his attendant gods he returned to the angel-city. Maccharikosiya too went into the city of Benares and having asked the king's permission he bade them take and fill all the vessels they could lay hands on with his treasure and gave it to the beggars. And now he started from the Himavat upon the right-hand side and on a spot between the Ganges and a natural lake he built a hut of leaves and becoming an ascetic he lived on roots and wild berries.
°° There he dwelt a long time till he reached old age. At that time Sakka had four daughters, Hope, Faith, Glory, and Honour, who taking with them many a heavenly scented garland came to lake Anotatta, to disport themselves in the water, and after amusing themselves there seated themselves on mount Manosilā. Just at that moment Nārada, a brahmin ascetic, went to the palace of the Thirty-Three to rest during the heat of the day and constructed a dwelling-place for the day in the bowers of Cittakūṭa in the Nanda grove. And holding in his hand the flower of the coral tree, to serve as a sunshade, he repaired to Golden Cave, the place where he dwelt on the top of Manosilā. The nymphs on seeing this flower in his hand begged it from him.
[393] The Master, to make the matter clear, said:
[394] The four nymphs on hearing what he said spoke this stanza:
Nārada, on hearing their words, addressing them said:
Then the Master spoke this stanza:
[395] As they stood asking this question,
Being thus addressed by him they said:
Hearing this Sakka thought, "If I shall say that one of these four daughters of mine is virtuous beyond the others, the rest will be angry. This is a case impossible for me to decide; I will send them to Kosiya, the ascetic in the Himalayas: he shall decide the question for them.". So he said, "I cannot decide your case. In the Himalayas is an ascetic called Kosiya: to him I will send a cup of my ambrosia. He eats nothing without sharing it with another, and in giving he shows discrimination by bestowing it upon the virtuous. Whichsoever of you shall receive food at his hand, she must be the best amongst you." And so saying he repeated this stanza:
[396] So he summoned Mātali and sent him to the ascetic, and in sending him he repeated the following stanza:
Then the Master said:
Kosiya took it and even as he stood spoke a couple of stanzas:
Then Mātali said:
[397]??Hearing this Kosiya, to make it clear that he had taken a vow upon him, spoke this stanza:
And when Mātali questioned him, saying, "Holy sir, what did you discover was wrong in eating without giving a portion to others that you took this vow upon you?" he answered:
On hearing this Mātali stood before him in a visible form. At that moment these four heavenly nymphs stood at the four points of the compass. Glory at the east, Hope at the south, Faith at the west, Honour at the north.
The Master; to clear up the matter, said:
On hearing this Kosiya said:
[400] So did she straightway vanish from sight. Then holding converse with Hope he said:
Then she spoke this stanza:
[401] On hearing this Kosiya. said, "They tell me that whosoever pleases you, to him by accomplishing the fruition of hope you grant hope, and whosoever pleases you not, to him you grant it not. Success does not come to him through you in this case, but you bring about his destruction," and by way of illustration he said: °°
[402] She too on being rejected straightway vanished from sight. Then holding converse with Faith he spoke this stanza:
Then she repeated a stanza:
Then Kosiya said, "Those mortals that in believing the words of first one and then another do this or that, do that which they ought not to do more often than that which they ought to do, and verily it is all done through you," and he repeated these stanzas:
°° She too straightway vanished from sight. But Kosiya holding converse with Honour, as she stood on the north side, repeated these two stanzas:
Then she uttered this stanza:
On hearing this the ascetic repeated two stanzas:
Then follow some stanzas inspired by divine wisdom:
Thus did the Blessed One sing the praises of Kosiya's hermitage. And now to show forth the manner of the goddess Honour's entrance therein he said:
[407][408] While thus honouring her this thought occurred to Sakka, "What can be the reason why Kosiya refusing it to the others gave the ambrosia to this one alone?" To ascertain the reason of this he again sent Mātali.
The Master, in making the matter clear, repeated this stanza:
In obedience to his word Mātali, mounting the car called Vejayanta [212], departed thither.
°° The Master, to explain the matter, said:
[410] On hearing his words the ascetic spoke this stanza:
And now in praise of her virtue he said:
°° [411] On hearing this Mātali repeated this stanza:
While he was still speaking, at that very instant Kosiya became subject to re-birth. Then Mātali said to him, "Kosiya, thy aggregate of life [216] is passing from thee: thy practice of charity [217] is ended. What hast thou to do with the world of men? We will now go to the angel-world," and being minded to conduct him thither he spoke this stanza:
While Mātali was yet still speaking, Kosiya passing away came into existence in the ranks of the gods without the intervention of parents [218] and mounting up took his stand upon the celestial car. Then Mātali conducted him into the presence of Sakka. Sakka on seeing him was glad at heart and gave him his own daughter Honour to wife, as his chief consort, and conferred on him a boundless sovereignty.
On perceiving the state of things the Master said, "It is the merit of some illustrious beings that is thus purified," and he repeated the final stanza:
The Master here ended his discourse with these words, "Not now only, Brethren, but of old also I converted this niggardly fellow who was a confirmed miser," and so saying he identified the Birth thus: "At that time Uppalavaṇṇā was the nymph Honour, a Brother of lordly generosity was Kosiya, Anuruddha was Pañcasikha, Ānanda Mātali, Kassapa Suriya, Moggallāna Canda, Sāriputta Nārada, and I myself was Sakka.
Next: No. 536.: Kuṇāla-Jātaka.