[reload all]
[simple read]

AN 5.43
PTS: A iii 47
Ittha Sutta: Was willkommen ist
übersetzt aus dem Pali von
Thanissaro Bhikkhu
Übersetzung ins Deutsche von: (Info)
Samana Johann
Alternative Übersetzung: noch keine vorhanden [share a translation]

Dann ging Anathapindika, der Haushälter zum Befreiten, und mit Ankunft, sich vor ihm verneigt, setzte er sich an eine Seite. Als er dort saß, sprach der Befreite zu ihm: "Diese fünf Dinge, Haushälter, sind willkommen, annehmbar, angenehm und schwer zu erlangen, in der Welt. Welche fünf?

"Langes Leben, ist willkommen, annehmbar, angenehm, und schwer zu erlangen, in der Welt.

"Schönheit, ist willkommen, annehmbar, angenehm, und schwer zu erlangen, in der Welt.

"Wohl, ist willkommen, annehmbar, angenehm, und schwer zu erlangen, in der Welt.

"Ansehen, ist willkommen, annehmbar, angenehm, und schwer zu erlangen, in der Welt.

"Wiedergeburt im Himmel, ist willkommen, annehmbar, angenehm, und schwer zu erlangen, in der Welt.

"Nun, ich sage Euch, diese fünf Dinge sind nicht aufgrund von Gebeten und Wünschen zu erlangen. Wenn diese aufgrund von Gebeten und Wünschen zu erlangen wären, wem würden diese hier fehlen? Es ist nicht passend für einen Noblen, der langes Leben begehrt, dafür zu beten oder sich daran zu erfreuen dieses zu tun. Anstelle sollte der Schüler der Noblen, der langes Leben begehrt, dem Pfad der Ausübung folgen, der zu langem Leben führt. Es so tuend, wird er langes Leben erlangen, entweder menschliches oder himmlisches.

Es ist nicht passend für einen Noblen, der Schönheit begehrt, dafür zu beten oder sich daran zu erfreuen dieses zu tun. Anstelle sollte der Schüler der Noblen, der Schönheit begehrt, dem Pfad der Ausübung folgen, der zu Schönheit führt. Es so tuend, wird er langes Leben erlangen, entweder menschliches oder himmlisches.

"Es ist nicht passend für einen Noblen, der Wohl begehrt, dafür zu beten oder sich daran zu erfreuen dieses zu tun. Anstelle sollte der Schüler der Noblen, der Wohl begehrt, dem Pfad der Ausübung folgen, der zu Schönheit führt. Es so tuend, wird er Wohl erlangen, entweder menschliches oder himmlisches.

"Es ist nicht passend für einen Noblen, der Ansehen begehrt, dafür zu beten oder sich daran zu erfreuen dieses zu tun. Anstelle sollte der Schüler der Noblen, der Ansehen begehrt, dem Pfad der Ausübung folgen, der zu Schönheit führt. Es so tuend, wird er Ansehen erlangen, entweder menschliches oder himmlisches.

"Es ist nicht passend für einen Noblen, der Wiedergeburt im Himmel begehrt, dafür zu beten oder sich daran zu erfreuen dieses zu tun. Anstelle sollte der Schüler der Noblen, der Wiedergeburt im Himmel begehrt, dem Pfad der Ausübung folgen, der zu Schönheit führt. Es so tuend, wird er Wiedergeburt im Himmel erlangen."

Langes Leben, Schönheit, Ansehen, Ehre, Himmel, hohe Geburt: Für jene die sich erfreuen, im Streben nach diesen Dingen, im großen Ausmaß, ununterbrochen, der Weise Gewissenhaftigkeit lobt, im Verdienste tun. Die weise Person, gewissenhaft, schaft sich zweifaches Wohlergehen an: Wohlergehen in diesem Leben und Wohlergehen im nächsten. Mit dem Durchbrechen zu seinem Wohlergehen wird er umsichtig genannt, weise.
[vorige Seite][nächste Seite]