[reload all]
[simple read]

AN 4.111
PTS: A ii 111
Kesi Sutta: An Kesi, den Pferdeabrichter
übersetzt aus dem Pali von
Thanissaro Bhikkhu
Übersetzung ins Deutsche von: (Info)
Samana Johann
Alternative Übersetzung: Käthi Pavoni [share a translation]

Dann ging Kesi, der Pferdeabrichter, zum Befreiten, und mit Ankunft, sich vor Ihm verneigt, setzte er sich an eine Seite. Als er dort daß, sagte der Befreite zu ihm: "Ihr, Kesi, seit ein geübter Mann, ein Abrichter von zügelbaren Pferden. Wie richtet Ihr zügelbare Pferde ab?"

"Herr, ich richte zügelbare Pferde [manchmal] mit Behutsamkeit, [manchmal] mit Härte, [manchmal] mit beidem, Behutsamkeit und Härte, ab."

"Wenn sich ein zügelbares Pferd weder einer milden Ausbildung, noch einer harten Ausbildung, oder einer milden und harten Ausbildung fügt, was tut Ihr dann?"

"Wenn ein zügelbares Pferd sich weder einer milden Ausbildung, noch einer harten Ausbildung, oder eine milden und harten Ausbildung fügt, dann töte ich es. Warum ist das? [Ich denke:] 'Lasse dieses keine Schande für meine Abstammung von Lehrern sein.' Doch der Befreite, Herr, ist ein unübertroffener Ausbildner von zügelbaren Leuten. Wie bildet er eine zügelbare Person aus?"

"Kesi, ich bilde zügelbare Personen [manchmal] mit Behutsamkeit, [manchmal] mit Härte, [manchmal] mit beidem, Behutsamkeit und Härte, aus.

"Im Behutsamkeit verwendend [lehre ich:] 'So ist gutes körperliches Verhalten. So ist das Ergebnis von gutem körperlichen Verhalten. So ist gutes sprachliches Verhalten. So ist das Ergebnis von gutem Sprachlichen Verhalten. So ist gutes geistiges Verhalten. So ist das Ergebnis von gutem geistigen Verhalten. So sind die Devas. So sind die menschlichen Wesen.'

"Im Härte verwendend [lehre ich:] 'So ist körperliches Fehlverhalten. So ist das Ergebnis von körperlichem Fehlverhalten. So ist sprachliches Fehlverhalten. So ist das Ergebnis von sprachlichem Fehlverhalten. So ist geistiges Fehlverhalten. So ist das Ergebnis von schlechtem geistigen Fehlverhalten. So ist Hölle. So ist der Tierschoß. So ist die Welt der hungrigen Schatten.'

"Im Behutsamkeit und Härte verwendend [lehre ich:] 'So ist gutes körperliches Verhalten. So ist das Ergebnis von gutem körperlichem Verhalten. So ist körperliches Fehlverhalten. So ist das Ergebnis von körperlichem Fehlverhalten. So ist gutes sprachliches Verhalten. So ist das Ergebnis von gutem Sprachlichen Verhalten. So ist sprachliches Fehlverhalten. So ist das Ergebnis von sprachlichem Fehlverhalten. So ist gutes geistiges Verhalten. So ist das Ergebnis von gutem geistigen Verhalten. So ist geistiges Fehlverhalten. So ist das Ergebnis von schlechtem geistigen Fehlverhalten. So sind die Devas. So sind die menschlichen Wesen. So ist Hölle. So ist der Tierschoß. So ist die Welt der hungrigen Schatten.'"

"Und wenn sich eine zügelbare Person weder einer milden Ausbildung, noch eine harten Ausbildung, oder einer milden und harten Ausbildung, fügt, was tut Ihr dann?"

"Wenn sich eine zügelbare Person weder einer milden Ausbildung, noch einer harten Ausbildung, oder eine milden und harten Ausbildung, fügt, dann töte ich sie, Kesi."

"Aber es ist für den Befreiten nicht angebracht Leben zu nehmen! Und sogleich sagte der Befreite gerade: "Ich töte sie, Kesi.'"

"Es ist wahr, Kesi, daß es für einen Tathagata nicht abgebracht ist, Leben zu nehmen, doch wenn eine zügelbare Person, sich weder einer milden Ausbildung, noch einer harten Ausbildung, oder einer milden und harten Ausbildung, fügt, dann hält der Tathagata ihn nicht würdig anzusprechen, oder zurechtzuweisen. Dieses ist was es bedeutet, vollkommen zerstört in der Lehre und Disziplin zu sein, wenn der Tathagata jemanden nicht als würdig erachtet, ihn anzusprechen oder zurechtzuweisen."

"Ja, Herr, wäre man nicht vollkommen zerstört, wenn der Tathagata einen als nicht würdig erachtet, angesprochen oder zurechtgewiesen zu werden, und die wissenden Gefährten, im Heiligen Leben einen nicht als würdig erachten, angesprochen oder zurechtgewiesen zu werden!

"Großartig, Herr! Großartig! Gerade so als ob jemand etwas hochgedreht hätte, das umgedreht, freigelegt was verdeckt war, den Weg jemanden gezeigt, der verloren war, oder eine Lampe in die Dunkelheit getragen hätte, sodaß jene mit Augen Formen sehen könnten. In selber Weise hat der Befreite, durch viele Zeile der Begründung, das Dhamma klar gemacht. Ich nehme Zuflucht zum Befreiten, zum Dhamma, und zur Gemeinschaft der Bhikkhus. Möge der Befreite sich meiner, als ein Laienanhänger, der ihn, von diesem Tag an, für das Leben, als Zuflucht genommen hat, erinnern."

[vorige Seite][nächste Seite]