[261] Kosambiyaṁ jinavaro vivādāpattidassane ukkhipeyya yasmiṁ tasmiṁ tassa yāpatti desaye. [ME: nukkhipeyya yasmiṁ tasmiṁ, saddhāyāpatti desaye.] |
In Kosambī was the excellent victor, the quarrel over seeing an offense, They should not suspend him over just anything; [fol. ME] (but) he should confess the offense out of conviction. |
Antosīmāya tattheva bālakañceva vaṁsadā pārileyyā ca sāvatthī sārīputto ca kolito |
Right there in the territory, Bālakaloṇakāraka and the Bamboo Park, Pārileyyā and Sāvatthī, Sāriputta and Kolita |
mahākassapakaccāno koṭṭhito kappinena ca mahācundo ca anuruddho revato upālivhayo [ME: upāli cubho] |
Mahā Kassapa and Kaccāna, Koṭṭhita along with Kappina, Mahā Cunda and Anuruddha, both Revata and Upāli. |
ānando rāhulo ceva gotamīnāthapiṇḍiko visākhā migāramātā ca senāsanaṁ vivittañca āmisaṁ samakaṁpi ca |
Ānanda and even Rāhula, Gotamī and Anāthapiṇḍika, Visākhā, Migāra’s Mother, vacant dwellings, and material gifts divided equally. |
na kehi chando dātabbo upāli paripucchito [ME: upāliparipucchito] anupavajjo [ME: anānuvajjo] sīlena sāmaggī jinasāsaneti. |
Consent is not to be conveyed for anyone, he was counter-questioned by Upāli, one faultless in virtue, unification in the victor’s dispensation. |
Mahāvaggo samatto. |
The Mahāvagga is completed. |