[reload all]
[simple read]

Mv VIII 28
PTS: Mv VIII 29 | CS: vin.mv.08.28
Vassaṃvutthānaṃ anuppannacīvarakathā
'Line by Line'
The Discussion of Having Spent the Rains, Before Robe-cloth Has Arisen
by
Ven. Khematto Bhikkhu
Alternate translations/layout: 'read-friendly' layout

229. vassaṃvutthānaṃ anuppannacīvarakathā (Mv.VIII.30.1)

The Discussion of Having Spent the Rains, Before Robe-cloth Has Arisen

[170] tena kho pana samayena vassaṁ vutthā bhikkhū anuppanne cīvare pakkamantipi vibbhamantipi kālaṁpi karonti sāmaṇerāpi paṭijānanti sikkhaṁ paccakkhātakāpi paṭijānanti antimavatthuṁ ajjhāpannakāpi paṭijānanti

Now at that time, having spent the Rains, before robe-cloth had arisen, monks left, disrobed, died, admitted to being a novice [note], admitted to having renounced the training, admitted to having committed an extreme offense,

ummattakāpi paṭijānanti khittacittāpi paṭijānanti vedanaṭṭāpi paṭijānanti āpattiyā adassane ukkhittakāpi paṭijānanti āpattiyā appaṭikamme ukkhittakāpi paṭijānanti pāpikāya diṭṭhiyā appaṭinissagge ukkhittakāpi paṭijānanti

admitted to being insane, admitted to being possessed, admitted to being delirious with pain, admitted to having been suspended for not seeing an offense, admitted to having been suspended for not making amends for an offense, admitted to having been suspended for not relinquishing an evil view,

paṇḍakāpi paṭijānanti theyyasaṁvāsakāpi paṭijānanti titthiyapakkantakāpi paṭijānanti tiracchānagatāpi paṭijānanti mātughātakāpi paṭijānanti pitughātakāpi paṭijānanti arahantaghātakāpi paṭijānanti bhikkhunīdūsakāpi paṭijānanti saṅghabhedakāpi paṭijānanti lohituppādakāpi paṭijānanti ubhatobyañjanakāpi paṭijānanti.

admitted to being a paṇḍaka, admitted to being a person in affiliation through theft, admitted to being a monk who has gone over to another religion, admitted to being an animal, admitted to being a matricide, admitted to being a patricide, admitted to being a murderer of an arahant, admitted to being a molester of a bhikkhunī, admitted to being a schismatic, one who has shed (a Tathāgata’s) blood, or admitted to being a hermaphrodite.

Bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ.

They reported the matter to the Blessed One.

(Mv.VIII.30.2) idha pana bhikkhave vassaṁ vuttho bhikkhu anuppanne cīvare pakkamati.

“Monks, there is the case where a monk, having spent the Rains, leaves before robe-cloth arises.

Sante paṭirūpe gāhake dātabbaṁ.

“If there are appropriate receivers (in his place), it should be given to them.

idha pana bhikkhave vassaṁ vuttho bhikkhu anuppanne cīvare vibbhamati kālaṁ karoti sāmaṇero paṭijānāti sikkhaṁ paccakkhātako paṭijānāti antimavatthuṁ ajjhāpannako paṭijānāti.

“There is the case where a monk, having spent the Rains and before robe-cloth arises, renounces the training, dies, admits to being a novice, admits to having renounced the training, (or) admits to having committed an extreme offense.

saṅgho sāmī.

“The Saṅgha is the owner.

idha pana bhikkhave vassaṁ vuttho bhikkhu anuppanne cīvare ummattako paṭijānāti khittacitto paṭijānāti vedanaṭṭo paṭijānāti āpattiyā adassane ukkhittako paṭijānāti āpattiyā appaṭikamme ukkhittako paṭijānāti pāpikāya diṭṭhiyā appaṭinissagge ukkhittako paṭijānāti.

“There is the case where a monk, having spent the Rains and before robe-cloth arises, admits to being insane, admits to being possessed, admits to being delirious with pain, admits to having been suspended for not seeing an offense, admits to having been suspended for not making amends for an offense, (or) admits to having been suspended for not relinquishing an evil view.

sante paṭirūpe gāhake dātabbaṁ.

“If there are appropriate receivers (in his place), it should be given to them.

idha pana bhikkhave vassaṁ vuttho bhikkhu anuppanne cīvare paṇḍako paṭijānāti .pe. ubhatobyañjanako paṭijānāti.

“There is the case where a monk, having spent the Rains and before robe-cloth arises, admits to being a paṇḍaka … (or) admits to being a hermaphrodite.

saṅgho sāmī.

“The Saṅgha is the owner.”

(Mv.VIII.30.3) idha pana bhikkhave vassaṁ vuttho bhikkhu uppanne cīvare abhājite pakkamati.

“There is the case where a monk, having spent the Rains, leaves after robe-cloth has arisen, but before it has been divided up.

sante paṭirūpe gāhake dātabbaṁ.

“If there are appropriate receivers (in his place), it should be given to them.

idha pana bhikkhave vassaṁ vuttho bhikkhu uppanne cīvare abhājite vibbhamati kālaṁ karoti sāmaṇero paṭijānāti sikkhaṁ paccakkhātako paṭijānāti antimavatthuṁ ajjhāpannako paṭijānāti.

“There is the case where a monk, having spent the Rains and after robe-cloth has arisen, but before it has been divided up, renounces the training, dies, admits to being a novice, admits to having renounced the training, (or) admits to having committed an extreme offense.

saṅgho sāmī.

“The Saṅgha is the owner.

idha pana bhikkhave vassaṁ vuttho bhikkhu uppanne cīvare abhājite ummattako paṭijānāti khittacitto paṭijānāti vedanaṭṭo paṭijānāti āpattiyā adassane ukkhittako paṭijānāti āpattiyā appaṭikamme ukkhittako paṭijānāti pāpikāya diṭṭhiyā appaṭinissagge ukkhittako paṭijānāti.

“There is the case where a monk, having spent the Rains and after robe-cloth has arisen, but before it has been divided up, admits to being insane, admits to being possessed, admits to being delirious with pain, admits to having been suspended for not seeing an offense, admits to having been suspended for not making amends for an offense, (or) admits to having been suspended for not relinquishing an evil view.

sante paṭirūpe gāhake dātabbaṁ.

“If there are appropriate receivers (in his place), it should be given to them.

idha pana bhikkhave vassaṁ vuttho bhikkhu uppanne cīvare abhājite paṇḍako paṭijānāti .pe. ubhatobyañjanako paṭijānāti.

“There is the case where a monk, having spent the Rains and before robe-cloth arises, admits to being a paṇḍaka … (or) admits to being a hermaphrodite.

saṅgho sāmī.

“The Saṅgha is the owner.

[previous page][next page]