[168] tena kho pana samayena aññataro bhikkhu naggo hutvā yena bhagavā tenupasaṅkami upasaṅkamitvā bhagavantaṁ etadavoca |
Now on that occasion a certain monk, being naked, went to the Blessed One and, on arrival, said to him, |
bhagavā bhante anekapariyāyena appicchassa santuṭṭhassa sallekhassa dhūtassa pāsādikassa apacayassa viriyārambhassa vaṇṇavādī |
“Lord, the Blessed One is one who speaks in many ways in praise of modesty, contentment, austerity, polishing away (defilements), confidence, shedding, and activated persistence. |
idaṁ bhante naggiyaṁ anekapariyāyena appicchatāya santuṭṭhatāya sallekhāya dhūtattāya pāsādikatāya apacayāya viriyārambhāya saṁvattati |
“Now, nakedness leads in many ways to modesty, contentment, austerity, polishing away (defilements), confidence, shedding, and activated persistence. |
sādhu bhante bhagavā bhikkhūnaṁ naggiyaṁ anujānātūti. |
“It would be good, lord, if the Blessed One would allow nakedness for the monks.” |
Vigarahi buddho bhagavā ananucchavikaṁ moghapurisa .pe. |
The Buddha, the Blessed One, rebuked him, “Worthless man, it is unseemly, … |
Kathaṁ hi nāma tvaṁ moghapurisa naggiyaṁ titthiyasamādānaṁ samādiyissasi netaṁ moghapurisa appasannānaṁ vā pasādāya .pe. |
“Worthless man, how can you follow nakedness, a sectarian observance? Worthless man, this neither inspires faith in the faithless …” |
Vigarahitvā dhammiṁ kathaṁ katvā bhikkhū āmantesi |
Having rebuked him and given a Dhamma talk, he addressed the monks: |
na bhikkhave Naggiyaṁ titthiyasamādānaṁ samādiyitabbaṁ yo samādiyeyya āpatti thullaccayassāti. |
“Monks, nakedness, a sectarian observance, should not be followed. Whoever should follow it: a thullaccaya offense.” |