[reload all]
[simple read]

Mv VI 27
PTS: Mv VI 40 | CS: vin.mv.06.27
Tassuddāna
'Line by Line'
Mnemonic Verses
by
Ven. Khematto Bhikkhu
Alternate translations/layout: 'read-friendly' layout

tassuddānaṁ
Summary

Sāradike vikālepi

vasaṁ mūle piṭṭhehi ca

kasāvehi paṇṇaṁ phalaṁ

jatu loṇaṁ ca chakkaṇaṁ

In the autumn, and in the wrong time,

tallow, along with roots, also ground,

with astringent-decoctions — leaves, fruit,

resin, salt, and dung.

cuṇṇaṁ cālinī maṁsañca

añjanaṁ upapiṁsanaṁ

añjanī uccāpāruttā

salākā salākodhanī

Powder, a sifter, and flesh,

ointment, powdered,

an ointment box, fancy, open,

a stick, a stick-case.

thavikaṁ vaddhakaṁ suttaṁ

muddhanitelanatthu ca

natthukaraṇī dhūmañca

nettañcāpidhanatthavi

A bag, a carrying strap, a string,

oil for the head, and a nose-treatment,

a nose-tube and smoke,

a (smoke-inhaling) tube, lid, bag.

telapākesu majjañca

atikkhittaṁ abbhañjanaṁ

tumbaṁ sedaṁ sambhārañca

mahābhaṅgodakaṁ tathā

Alcohol in the oil-decoction,

too much put in, rubbing oil,

a flask, sweat, and ingredients,

as well as a great hemp-water.

dakakoṭṭhaṁ lohitañca

visāṇaṁ pādabbhañjanaṁ

majjaṁ [ME: pajjaṁ] satthaṁ kasāvañca

tilakakkakabaḷikaṁ

A water-tub, blood,

moxibustion, foot-rub,

foot-salve, a knife, and an astringent,

sesame paste, a compress.

colaṁ sāsapakuḍḍañca

dhūmasakkharikāya ca

vaṇatelaṁ vikāsāyaṁ

vikaṭañca paṭiggahaṁ

A bandage, mustard-seed powder,

fumigating, and with a salt crystal,

wound-oil, an old piece of cloth,

and filthy things, received.

gūthaṁ karonto lobī ca [ME: loḷiñca]

khāraṁ muttaharīṭakī

gandhā virecanañceva

acchākaṭaṁ kaṭākaṭaṁ

One making excrement, and turned up,

an alkaline,

urine and yellow myrobalan,

scents and a purgative,

clarified, clear, slightly thick.

Paṭicchādanī pabbhārā

ārāmī sattahena ca

guḷaṁ muggaṁ sucīrañca

sāmapākā punāpace

Meat broth, mountainsides,

a monastery attendant, and for seven days,

sugar lumps, green-gram, and loṇasocīraka,

cooked by oneself, and reheated.

punānuññāsi dubbhikkhe

phalañca tilakhādanī

purebhattaṁ kāyadāho

nibbaṭṭañca bhagandalaṁ

He allowed it again in the famine,

fruit, sesame, and non-staple food,

before the meal, a body-inflammation,

spit-out, a hemorrhoid.

vatthikammañca suppī ca

manussamaṁsameva ca

hatthiassā sunakho ca

ahi sīhabyagghadīpikaṁ

String-treatment and the Suppiyas,

human flesh,

elephant, horse, and dog,

snake, lion, tiger, and leopard.

acchataracchamaṁsañca

paṭipāṭi ca yāgu ca

taruṇaṁ aññatra guḷaṁ

sunīdhāvasathāgaraṁ

Bear and hyena flesh,

a turn, and conjey,

newly confident, a certain place,

sugar lumps,

Sunīdha, the rest-house.

gaṅgā koṭisaccakathā

ambapālī ca licchavī

uddissa kataṁ subhikkhaṁ

punareva paṭikkhipi

The Ganges,

the Discussion of the Truths at Koṭi

Ambapālī and the Licchavis,

made for him,

well-stocked with food again,

he rescinded them.

megho yaso meṇḍako ca

gorasaṁ pātheyyakena ca

keṇī ambo jambu coca-

mocamadhumuddikasālukaṁ

A cloud, Yasoja, and Meṇḍaka,

products of the cow, with provisions,

Keṇiya, mango, rose-apple, seed-banana,

seedless banana, madhu, grape, water-lily.

phārusakaḍākapiṭṭhaṁ

ātumāyaṁ nahāpito

sāvatthiyaṁ phalaṁ bījaṁ

kismiṁ ṭhāne ca kālikāti [ME: kāliketi].

Phārusaka, vegetables and flour,

at Ātumā, the barber,

at Sāvatthī, fruit, seed,

under what condition,

and in the right time.

[previous page][next page]