tena kho pana samayena aññataro bhikkhu pavārayamāno āpattiṁ sarati. |
Now on that occasion, a certain monk remembered an offense as he was inviting. |
athakho tassa bhikkhuno etadahosi bhagavatā paññattaṁ na sāpattikena pavāretabbanti ahañcamhi āpattiṁ āpanno kathaṁ nu kho mayā paṭipajjitabbanti. |
The thought occurred to him, “It has been laid down by the Blessed One that one with an offense should not invite. And I have fallen into an offense. What should I do?” |
bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ. |
They reported the matter to the Blessed One. |
idha pana bhikkhave bhikkhu pavārayamāno āpattiṁ sarati. |
“Monks, there is the case where a monk remembers an offense as he is inviting. |
tena bhikkhave bhikkhunā sāmanto bhikkhu evamassa vacanīyo ahaṁ āvuso itthannāmaṁ āpattiṁ āpanno ito vuṭṭhahitvā taṁ āpattiṁ paṭikarissāmīti vatvā pavāretabbaṁ. |
“That monk should say to the monk next to him, ‘Friend, I have fallen into such-and-such offense. Having gotten up from here, I will make amends for the offense. Once that has been said, he/they should invite. |
na tveva tappaccayā pavāraṇāya antarāyo kātabbo. |
“Not from that cause alone should an obstruction to the Invitation be made.” |
(Mv.IV.6.3) idha pana bhikkhave bhikkhu pavārayamāno āpattiyā vematiko hoti. |
“Monks, there is the case where a monk becomes doubtful about an offense as he is inviting. |
tena bhikkhave bhikkhunā sāmanto bhikkhu evamassa vacanīyo ahaṁ āvuso itthannāmāya āpattiyā vematiko yadā nibbematiko bhavissāmi tadā taṁ āpattiṁ paṭikarissāmīti vatvā pavāretabbaṁ. |
“That monk should say to the monk next to him, ‘Friend, I am doubtful about such-and-such offense. When I become free from doubt, then I will make amends for the offense. Once that has been said, he/they should invite. |
na tveva tappaccayā pavāraṇāya antarāyo kātabboti. |
Not from that cause alone should an obstruction to the Invitation be made.” |