[reload all]
[simple read]

Mv I 56
PTS: Mv I 70 | CS: vin.mv.01.56
Apattakādivatthu
'Line by Line'
The Cases of Those Without Bowls, etc.
by
Ven. Khematto Bhikkhu
Alternate translations/layout: 'read-friendly' layout

56. apattakādivatthu (Mv.I.70.1)
The Cases of Those Without Bowls, etc. [BMC]

[134] tena kho pana samayena bhikkhū apattakaṁ upasampādenti hatthesu piṇḍāya caranti.

Now at that time monks gave Acceptance to those without bowls. They went for alms (accepting it) in their hands.

manussā ujjhāyanti khīyanti vipācenti seyyathāpi titthiyāti.

People criticized and complained and spread it about, “Just like sectarians!”[1]

bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ.

They reported the matter to the Blessed One.

na bhikkhave apattako upasampādetabbo yo upasampādeyya āpatti dukkaṭassāti.

“One without a bowl is not to be given Acceptance. Whoever should give him Acceptance: an offense of wrong doing.”

(Mv.I.70.2) tena kho pana samayena bhikkhū acīvarakaṁ upasampādenti.

Now at that time monks gave Acceptance to those without robes.

Naggā piṇḍāya caranti.

They went for alms naked.

manussā ujjhāyanti khīyanti vipācenti seyyathāpi titthiyāti.

People criticized and complained and spread it about, “Just like sectarians!”

bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ.

They reported the matter to the Blessed One.

na bhikkhave acīvarako upasampādetabbo yo upasampādeyya āpatti dukkaṭassāti.

“One without robes is not to be given Acceptance. Whoever should give him Acceptance: an offense of wrong doing.”

(Mv.I.70.3) tena kho pana samayena bhikkhū apattacīvarakaṁ upasampādenti.

Now at that time monks gave Acceptance to those without robes or bowls.

Naggā hatthesu piṇḍāya caranti.

They went for alms naked, (accepting it) in their hands.

manussā ujjhāyanti khīyanti vipācenti seyyathāpi titthiyāti.

People criticized and complained and spread it about, “Just like sectarians!”

bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ.

They reported the matter to the Blessed One.

na bhikkhave apattacīvarako upasampādetabbo yo upasampādeyya āpatti dukkaṭassāti.

“One without a bowl and robes is not to be given Acceptance. Whoever should give him Acceptance: an offense of wrong doing.”

(Mv.I.70.4) tena kho pana samayena bhikkhū yācitakena pattena upasampādenti.

Now at that time monks gave Acceptance to those with borrowed bowls.

Upasampanne pattaṁ paṭiharanti.

Once they had been accepted, they returned the bowls.

Hatthesu piṇḍāya caranti.

They went for alms (accepting it) in their hands.

manussā ujjhāyanti khīyanti vipācenti seyyathāpi titthiyāti.

People criticized and complained and spread it about, “Just like sectarians!”

bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ.

They reported the matter to the Blessed One.

na bhikkhave yācitakena pattena upasampādetabbo yo upasampādeyya āpatti dukkaṭassāti.

“One with a borrowed bowl is not to be given Acceptance. Whoever should give him Acceptance: an offense of wrong doing.”

(Mv.I.70.5) tena kho pana samayena bhikkhū yācitakena cīvarena upasampādenti.

Now at that time monks gave Acceptance to those with borrowed robes.

Upasampanne cīvaraṁ paṭiharanti.

Once they had been accepted, they returned the robes.

Naggā piṇḍāya caranti.

They went for alms naked.

manussā ujjhāyanti khīyanti vipācenti seyyathāpi titthiyāti.

People criticized and complained and spread it about, “Just like sectarians!”

bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ.

They reported the matter to the Blessed One.

na bhikkhave yācitakena cīvarena upasampādetabbo yo upasampādeyya āpatti dukkaṭassāti.

“One with borrowed robes is not to be given Acceptance. Whoever should give him Acceptance: an offense of wrong doing.”

(Mv.I.70.6) tena kho pana samayena bhikkhū yācitakena pattacīvarena upasampādenti.

Now at that time monks gave Acceptance to those with borrowed robes and bowls.

Upasampanne pattacīvaraṁ paṭiharanti.

Once they had been accepted, they returned the robes and bowls.

Naggā Hatthesu piṇḍāya caranti.

They went for alms naked, (accepting it) in their hands.

manussā ujjhāyanti khīyanti vipācenti seyyathāpi titthiyāti.

People criticized and complained and spread it about, “Just like sectarians!”

bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ.

They reported the matter to the Blessed One.

na bhikkhave yācitakena pattacīvarena upasampādetabbo yo upasampādeyya āpatti dukkaṭassāti.

“One with borrowed robes and bowl is not to be given Acceptance. Whoever should give him Acceptance: an offense of wrong doing.”

Naupasampādetabbakavīsativāraṁ niṭṭhitaṁ.

The list of twenty who should not be given Acceptance is finished.

Notes

1.
To this day, Jain monks accept alms-food with their hands.
[previous page][next page]