[134] tena kho pana samayena bhikkhū apattakaṁ upasampādenti hatthesu piṇḍāya caranti. |
Now at that time monks gave Acceptance to those without bowls. They went for alms (accepting it) in their hands. |
manussā ujjhāyanti khīyanti vipācenti seyyathāpi titthiyāti. |
People criticized and complained and spread it about, “Just like sectarians!”[1] |
bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ. |
They reported the matter to the Blessed One. |
na bhikkhave apattako upasampādetabbo yo upasampādeyya āpatti dukkaṭassāti. |
“One without a bowl is not to be given Acceptance. Whoever should give him Acceptance: an offense of wrong doing.” |
(Mv.I.70.2) tena kho pana samayena bhikkhū acīvarakaṁ upasampādenti. |
Now at that time monks gave Acceptance to those without robes. |
Naggā piṇḍāya caranti. |
They went for alms naked. |
manussā ujjhāyanti khīyanti vipācenti seyyathāpi titthiyāti. |
People criticized and complained and spread it about, “Just like sectarians!” |
bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ. |
They reported the matter to the Blessed One. |
na bhikkhave acīvarako upasampādetabbo yo upasampādeyya āpatti dukkaṭassāti. |
“One without robes is not to be given Acceptance. Whoever should give him Acceptance: an offense of wrong doing.” |
(Mv.I.70.3) tena kho pana samayena bhikkhū apattacīvarakaṁ upasampādenti. |
Now at that time monks gave Acceptance to those without robes or bowls. |
Naggā hatthesu piṇḍāya caranti. |
They went for alms naked, (accepting it) in their hands. |
manussā ujjhāyanti khīyanti vipācenti seyyathāpi titthiyāti. |
People criticized and complained and spread it about, “Just like sectarians!” |
bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ. |
They reported the matter to the Blessed One. |
na bhikkhave apattacīvarako upasampādetabbo yo upasampādeyya āpatti dukkaṭassāti. |
“One without a bowl and robes is not to be given Acceptance. Whoever should give him Acceptance: an offense of wrong doing.” |
(Mv.I.70.4) tena kho pana samayena bhikkhū yācitakena pattena upasampādenti. |
Now at that time monks gave Acceptance to those with borrowed bowls. |
Upasampanne pattaṁ paṭiharanti. |
Once they had been accepted, they returned the bowls. |
Hatthesu piṇḍāya caranti. |
They went for alms (accepting it) in their hands. |
manussā ujjhāyanti khīyanti vipācenti seyyathāpi titthiyāti. |
People criticized and complained and spread it about, “Just like sectarians!” |
bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ. |
They reported the matter to the Blessed One. |
na bhikkhave yācitakena pattena upasampādetabbo yo upasampādeyya āpatti dukkaṭassāti. |
“One with a borrowed bowl is not to be given Acceptance. Whoever should give him Acceptance: an offense of wrong doing.” |
(Mv.I.70.5) tena kho pana samayena bhikkhū yācitakena cīvarena upasampādenti. |
Now at that time monks gave Acceptance to those with borrowed robes. |
Upasampanne cīvaraṁ paṭiharanti. |
Once they had been accepted, they returned the robes. |
Naggā piṇḍāya caranti. |
They went for alms naked. |
manussā ujjhāyanti khīyanti vipācenti seyyathāpi titthiyāti. |
People criticized and complained and spread it about, “Just like sectarians!” |
bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ. |
They reported the matter to the Blessed One. |
na bhikkhave yācitakena cīvarena upasampādetabbo yo upasampādeyya āpatti dukkaṭassāti. |
“One with borrowed robes is not to be given Acceptance. Whoever should give him Acceptance: an offense of wrong doing.” |
(Mv.I.70.6) tena kho pana samayena bhikkhū yācitakena pattacīvarena upasampādenti. |
Now at that time monks gave Acceptance to those with borrowed robes and bowls. |
Upasampanne pattacīvaraṁ paṭiharanti. |
Once they had been accepted, they returned the robes and bowls. |
Naggā Hatthesu piṇḍāya caranti. |
They went for alms naked, (accepting it) in their hands. |
manussā ujjhāyanti khīyanti vipācenti seyyathāpi titthiyāti. |
People criticized and complained and spread it about, “Just like sectarians!” |
bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ. |
They reported the matter to the Blessed One. |
na bhikkhave yācitakena pattacīvarena upasampādetabbo yo upasampādeyya āpatti dukkaṭassāti. |
“One with borrowed robes and bowl is not to be given Acceptance. Whoever should give him Acceptance: an offense of wrong doing.” |
Naupasampādetabbakavīsativāraṁ niṭṭhitaṁ. |
The list of twenty who should not be given Acceptance is finished. |