[102] tena kho pana samayena rañño māgadhassa seniyassa bimbisārassa paccanto kupito hoti. |
Now at that time there was unrest at King Bimbisāra of Magadha’s borderland. |
athakho rājā māgadho seniyo bimbisāro senānāyake mahāmatte āṇāpesi gacchatha bhaṇe paccantaṁ uccinathāti. |
So he ordered the ministers of the army, “I say, go and establish order in the borderland.” |
evaṁ devāti kho senānāyakā mahāmattā rañño māgadhassa seniyassa bimbisārassa paccassosuṁ. |
They responded, “As you say, Your Majesty,” to King Bimbisāra of Magadha. |
(Mv.I.40.2) athakho abhiññātānaṁ abhiññātānaṁ yodhānaṁ etadahosi mayaṁ kho yuddhābhinandino gacchantā pāpañca kammaṁ karoma bahuñca apuññaṁ pasavāma kena nu kho mayaṁ upāyena pāpā ca virameyyāma kalyāṇañca kareyyāmāti. |
Then the thought occurred to many well-known soldiers, “On the thrill of the battle, we will do evil actions and make much demerit. By what strategy could we refrain from evil and do good?” |
athakho tesaṁ yodhānaṁ etadahosi ime kho samaṇā sakyaputtiyā dhammacārino samacārino brahmacārino saccavādino sīlavanto kalyāṇadhammā |
The thought occurred to them, “These Sakyan-son monks live in line with the Dhamma, live in tune, live the holy life, speak the truth, are virtuous and fine-natured. |
sace kho mayaṁ samaṇesu sakyaputtiyesu pabbajeyyāma evaṁ mayaṁ pāpā ca virameyyāma kalyāṇañca kareyyāmāti. |
“If we went forth among the Sakyan-son contemplatives, we would thus refrain from evil and do good.” |
athakho te yodhā bhikkhū upasaṅkamitvā pabbajjaṁ yāciṁsu. |
So the soldiers went to the monks and requested the Going-forth. |
te bhikkhū pabbājesuṁ upasampādesuṁ. |
The monks gave them the Going-forth, gave them Acceptance. |
(Mv.I.40.3) senānāyakā mahāmattā rājabhaṭe pucchiṁsu kinnu kho bhaṇe itthannāmo ca itthannāmo ca yodhā na dissantīti. |
The ministers of the army asked those in the king’s service, “Why are the soldiers So-and-so and So-and-so nowhere to be seen?” |
Itthannāmo ca itthannāmo ca sāmi yodhā bhikkhūsu pabbajitāti. |
“Sir, the soldiers So-and-so and So-and-so have gone forth among the monks.” |
senānāyakā mahāmattā ujjhāyanti khīyanti vipācenti |
The ministers of the army criticized and complained and spread it about, |
kathaṁ hi nāma samaṇā sakyaputtiyā rājabhaṭaṁ pabbājessantīti. |
“How can the Sakyan-son contemplatives give one in the king’s service the Going-forth?” |
senānāyakā mahāmattā rañño māgadhassa seniyassa bimbisārassa etamatthaṁ ārocesuṁ. |
The ministers of the army reported the matter to King Seniya Bimbisāra of Magadha. |
athakho rājā māgadho seniyo bimbisāro vohārike mahāmatte pucchi yo bhaṇe rājabhaṭaṁ pabbājeti kiṁ so pasavatīti. |
So he asked his legal advisors, “I say, for one who gives the Going-forth to one in the king’s service, what (punishment) does he get?” |
Upajjhāyassa deva sīsaṁ chedetabbaṁ anussāvakassa jivhā uddharitabbā gaṇassa upaḍḍhaphāsukā bhañjitabbāti. |
“Your Majesty, the preceptor’s head should be cut off, the announcing teacher’s tongue pulled out, and for the group: half of their ribs should be broken.” |
(Mv.I.40.4) athakho rājā māgadho seniyo bimbisāro yena bhagavā tenupasaṅkami upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi |
Then King Seniya Bimbisāra of Magadha went to the Blessed One and, on arrival, having bowed down to the Blessed One, sat to one side. |
ekamantaṁ nisinno kho rājā māgadho seniyo bimbisāro bhagavantaṁ etadavoca santi bhante rājāno assaddhā appasannā te appamattakenapi bhikkhū viheṭheyyuṁ sādhu bhante ayyā rājabhaṭaṁ na pabbājeyyunti. |
As he was sitting there, he said to the Blessed One, “Lord, there are kings without conviction and confidence. They would harm monks over a trifle. It would be good if the masters didn’t give the Going-forth to one in the king’s service.” |
athakho bhagavā rājānaṁ māgadhaṁ seniyaṁ bimbisāraṁ dhammiyā kathāya sandassesi samādapesi samuttejesi sampahaṁsesi. |
Then the Blessed One instructed, urged, roused, & encouraged King Seniya Bimbisāra of Magadha with a Dhamma talk. |
athakho rājā māgadho seniyo bimbisāro bhagavatā dhammiyā kathāya sandassito samādapito samuttejito sampahaṁsito uṭṭhāyāsanā bhagavantaṁ abhivādetvā padakkhiṇaṁ katvā pakkāmi. |
Having been instructed, urged, roused, & encouraged by the Blessed One with a Dhamma talk, he got up from his seat, bowed down to him, circumambulated him, keeping him to his right, and left. |
athakho bhagavā etasmiṁ nidāne etasmiṁ pakaraṇe dhammiṁ kathaṁ katvā bhikkhū āmantesi |
Then the Blessed One, having given a Dhamma talk with regard to this cause, to this incident, addressed the monks: |
na bhikkhave rājabhaṭo pabbājetabbo yo pabbājeyya āpatti dukkaṭassāti. |
“Monks, one who is in the king’s (government) service should not be given the Going-forth. Whoever should give it: an offense of wrong doing.” |