[reload all]
[simple read]

Mv I 27
PTS: Mv I 40 | CS: vin.mv.01.27
Rājabhaṭavatthu
'Line by Line'
The Case of One Who is in the King’s Service
by
Ven. Khematto Bhikkhu
Alternate translations/layout: 'read-friendly' layout

27. rājabhaṭavatthu (Mv.I.40.1)
The Case of One Who is in the King’s Service [BMC]

[102] tena kho pana samayena rañño māgadhassa seniyassa bimbisārassa paccanto kupito hoti.

Now at that time there was unrest at King Bimbisāra of Magadha’s borderland.

athakho rājā māgadho seniyo bimbisāro senānāyake mahāmatte āṇāpesi gacchatha bhaṇe paccantaṁ uccinathāti.

So he ordered the ministers of the army, “I say, go and establish order in the borderland.”

evaṁ devāti kho senānāyakā mahāmattā rañño māgadhassa seniyassa bimbisārassa paccassosuṁ.

They responded, “As you say, Your Majesty,” to King Bimbisāra of Magadha.

(Mv.I.40.2) athakho abhiññātānaṁ abhiññātānaṁ yodhānaṁ etadahosi mayaṁ kho yuddhābhinandino gacchantā pāpañca kammaṁ karoma bahuñca apuññaṁ pasavāma kena nu kho mayaṁ upāyena pāpā ca virameyyāma kalyāṇañca kareyyāmāti.

Then the thought occurred to many well-known soldiers, “On the thrill of the battle, we will do evil actions and make much demerit. By what strategy could we refrain from evil and do good?”

athakho tesaṁ yodhānaṁ etadahosi ime kho samaṇā sakyaputtiyā dhammacārino samacārino brahmacārino saccavādino sīlavanto kalyāṇadhammā

The thought occurred to them, “These Sakyan-son monks live in line with the Dhamma, live in tune, live the holy life, speak the truth, are virtuous and fine-natured.

sace kho mayaṁ samaṇesu sakyaputtiyesu pabbajeyyāma evaṁ mayaṁ pāpā ca virameyyāma kalyāṇañca kareyyāmāti.

“If we went forth among the Sakyan-son contemplatives, we would thus refrain from evil and do good.”

athakho te yodhā bhikkhū upasaṅkamitvā pabbajjaṁ yāciṁsu.

So the soldiers went to the monks and requested the Going-forth.

te bhikkhū pabbājesuṁ upasampādesuṁ.

The monks gave them the Going-forth, gave them Acceptance.

(Mv.I.40.3) senānāyakā mahāmattā rājabhaṭe pucchiṁsu kinnu kho bhaṇe itthannāmo ca itthannāmo ca yodhā na dissantīti.

The ministers of the army asked those in the king’s service, “Why are the soldiers So-and-so and So-and-so nowhere to be seen?”

Itthannāmo ca itthannāmo ca sāmi yodhā bhikkhūsu pabbajitāti.

“Sir, the soldiers So-and-so and So-and-so have gone forth among the monks.”

senānāyakā mahāmattā ujjhāyanti khīyanti vipācenti

The ministers of the army criticized and complained and spread it about,

kathaṁ hi nāma samaṇā sakyaputtiyā rājabhaṭaṁ pabbājessantīti.

“How can the Sakyan-son contemplatives give one in the king’s service the Going-forth?”

senānāyakā mahāmattā rañño māgadhassa seniyassa bimbisārassa etamatthaṁ ārocesuṁ.

The ministers of the army reported the matter to King Seniya Bimbisāra of Magadha.

athakho rājā māgadho seniyo bimbisāro vohārike mahāmatte pucchi yo bhaṇe rājabhaṭaṁ pabbājeti kiṁ so pasavatīti.

So he asked his legal advisors, “I say, for one who gives the Going-forth to one in the king’s service, what (punishment) does he get?”

Upajjhāyassa deva sīsaṁ chedetabbaṁ anussāvakassa jivhā uddharitabbā gaṇassa upaḍḍhaphāsukā bhañjitabbāti.

“Your Majesty, the preceptor’s head should be cut off, the announcing teacher’s tongue pulled out, and for the group: half of their ribs should be broken.”

(Mv.I.40.4) athakho rājā māgadho seniyo bimbisāro yena bhagavā tenupasaṅkami upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi

Then King Seniya Bimbisāra of Magadha went to the Blessed One and, on arrival, having bowed down to the Blessed One, sat to one side.

ekamantaṁ nisinno kho rājā māgadho seniyo bimbisāro bhagavantaṁ etadavoca santi bhante rājāno assaddhā appasannā te appamattakenapi bhikkhū viheṭheyyuṁ sādhu bhante ayyā rājabhaṭaṁ na pabbājeyyunti.

As he was sitting there, he said to the Blessed One, “Lord, there are kings without conviction and confidence. They would harm monks over a trifle. It would be good if the masters didn’t give the Going-forth to one in the king’s service.”

athakho bhagavā rājānaṁ māgadhaṁ seniyaṁ bimbisāraṁ dhammiyā kathāya sandassesi samādapesi samuttejesi sampahaṁsesi.

Then the Blessed One instructed, urged, roused, & encouraged King Seniya Bimbisāra of Magadha with a Dhamma talk.

athakho rājā māgadho seniyo bimbisāro bhagavatā dhammiyā kathāya sandassito samādapito samuttejito sampahaṁsito uṭṭhāyāsanā bhagavantaṁ abhivādetvā padakkhiṇaṁ katvā pakkāmi.

Having been instructed, urged, roused, & encouraged by the Blessed One with a Dhamma talk, he got up from his seat, bowed down to him, circumambulated him, keeping him to his right, and left.

athakho bhagavā etasmiṁ nidāne etasmiṁ pakaraṇe dhammiṁ kathaṁ katvā bhikkhū āmantesi

Then the Blessed One, having given a Dhamma talk with regard to this cause, to this incident, addressed the monks:

na bhikkhave rājabhaṭo pabbājetabbo yo pabbājeyya āpatti dukkaṭassāti.

“Monks, one who is in the king’s (government) service should not be given the Going-forth. Whoever should give it: an offense of wrong doing.”

[previous page][next page]