[reload all]
[simple read]

SN 4.8
PTS: S i 107
CDB i 200
Nandana Sutta: Erfreuen
übersetzt aus dem Pali von
Thanissaro Bhikkhu
Übersetzung ins Deutsche von: (Info)
jb für ZzE
Alternative Übersetzung: noch keine vorhanden

Anmerkung des Übersetzers: In dieser Lehrrede sprechen Mara und Buddha zwei verschiedene Sprachen. Als "Errungenschaft" sieht Mara, Familie und physischen Besitz. Buddha benutze das selbe Wort in einer Bedeutung für jede Art der Errungenschaft, ob nun physisch oder mental.

Ich habe gehört, das der Befreite zu einem Anlaß in Anathapindikas Kloster, nahe Savatthi, im Hain von Jata verweilte. Da ging Mara der Üble zum dem Befreiten und trug diese Verse in seinen Anwesenheit vor:

Jene mit Kindern erfreuen wegen ihrer Kinder. Jene mit Vieh erfreuen wegen ihrer Kühe. Einer Persons Erfreuen stammt aus Errungenschaft, da eine Person ohne Errungenschaften kein Erfreuen hat.

[Buddha:]

Jene mit Kindern bekümmern wegen ihrer Kinder. Jene mit Vieh bekümmern wegen ihrer Kühe. Einer Persons Kummer Stammt aus Errungenschaft, da eine Person ohne Errungenschaften kein Bekümmern hat.

Dann, traurig und entmutigt mit dem Erkennen: "Der Befeite kennt mich, der Erfolgreiche kennt mich", verschwand Mara noch an selber Stelle.

[vorige Seite][nächste Seite]