[reload all]
[simple read]

Dhp XII
Attavagga: Selbst
übersetzt aus dem Pali von
Thanissaro Bhikkhu
Übersetzung ins Deutsche von: (Info)
Schenpen Sangmo
Alternative Übersetzung: noch keine vorhanden
Alternative Übersetzung: Buddharakkhita | Daw Mya Tin
Alternative Formate: [PDF icon]
157
Wenn du dich liebst, hüte, hüte dich gut. Der Weise bleibt wach, und kümmert sich um sich in jeder der drei Nachtwachen, den drei Stadien des Lebens.
158
Zuerst macht er sich heimisch in dem was richtig ist, erst dann lehrt er andere. Er befleckt seinen Namen nicht: er ist weise.
159
Wenn ihr euch selbst so formen würdet wie ihr es andere lehrt, dann, gut geübt, zur Tat schrittet & zähmtet - denn, so wird gesagt, was schwer zu zähmen ist, das bist du selbst.
160
Euer eigenes Selbst ist euer wichtigster Halt, denn wer könnte sonst euer wichtigster Halt sein? Dadurch, daß ihr selbst gut geübt seid, erlangt ihr den wichtigsten Halt, was schwer zu erlangen ist.
161
Das Schlechte, das er selbst getan hat - selbst-geboren, selbst-erschaffen - zermalmt den Dummkopf, wie ein Diamant einen kostbaren Stein.
162
Wenn ihr von schlimmstem Laster überwuchert seid - wie ein Baum von einer Schlingpflanze - fügt ihr euch das zu, was ein Feind sich wünschen würde.
163
Das ist leicht zu tun - was nicht gut ist & euch nichts nützt. Was wirklich nützlich & gut ist, ist wirklich schwerer als schwer zu tun.
164
Die Lehre jener, die den Dhamma leben, Würdige, Edle: wer sie herabsetzt -ein Dummkopf, von schlechten Ansichten beeinflußt - bringt Früchte zu seiner eigenen Zerstörung hervor wie der Bambus.
165
Schlechtes wird von einem selbst begangen durch sich selbst wird man befleckt. Schlechtes bleibt durch einen selbst ungetan durch sich selbst wird man gereinigt. Reinheit & Unreinheit sind das eigene Tun. Niemand reinigt jemand anderen. Niemand anderer reinigt einen selbst
166
Opfere nicht dein eigenes Wohlergehen für das eines anderen, egal wie groß. Erkenne dein eigenes wirkliches Wohlergehen und achte nur auf das.