[reload all]
[simple read]

AN 4.24
PTS: A ii 23
Kalaka Sutta: Im Kalaka Park
übersetzt aus dem Pali von
Thanissaro Bhikkhu
Übersetzung ins Deutsche von: (Info)
Käthi Pavoni
Alternative Übersetzung: noch keine vorhanden

Bei einer Gelegenheit hielt sich der Erhabene in Saketa im Kalaka Park auf. Dort richtete er sich an die Mönche:

"Mönche!"

"Ja, Herr", antworteten die Mönche.

Der Erhabene sprach: "Mönche, was auch immer in der ganzen Welt - mit seinen Devas, Maras und Brahmas, seinen Generationen mit ihren Asketen und Brahmanen, ihren Königen und ihrem Volk - gesehen, gehört, empfunden, erkannt, erreicht, begehrt, durch den Geist erwägt wird: Das kenne ich. Was auch immer in der ganzen Welt - mit seinen Devas, Maras und Brahmas, seinen Generationen mit ihren Asketen und Brahmanen, ihren Königen und ihrem Volk - gesehen, gehört, empfunden, erkannt, erreicht, begehrt, durch den Geist erwägt wird: Das kenne ich unmittelbar. Das wurde vom Tathagata verwirklicht, aber es kann im Tathagata [1] nicht nachgewiesen werden.[2]

"Wenn ich sagen würde: 'Ich kenne nicht, was auch immer in der ganzen Welt - mit seinen Devas, Maras und Brahmas, seinen Generationen mit ihren Asketen und Brahmanen, ihren Königen und ihrem Volk - gesehen, gehört, empfunden, erkannt, erreicht, begehrt, durch den Geist erwägt wird', wäre das eine Unwahrheit in mir.Wenn ich sagen würde: 'Ich kenne als auch kenne ich nicht, was auch immer in der ganzen Welt - mit seinen Devas, Maras und Brahmas, seinen Generationen mit ihren Asketen und Brahmanen, ihren Königlichen und ihrem Volk - gesehen, gehört, empfunden, erkannt, erreicht, begehrt, durch den Geist erwägt wird', wäre das ein Fehler in mir.

"Somit, ihr Mönche, deutet der Tathagata, wenn er das zu Sehende sieht, ein (Objekt) nicht als gesehen. Er deutet es nicht als ungesehen. Er deutet ein (Objekt) nicht als Gesehen-Werdender. Er deutet keinen Sehenden.

"Wenn er das zu Hörende hört, deutet er ein (Objekt) nicht als gehört. Er deutet es nicht als ungehört. Er deutet ein (Objekt) nicht als Gehört-Werdender. Er deutet keinen Hörenden.

"Wenn er das zu Empfinden empfindet, deutet er ein (Objekt) nicht als empfunden. Er deutet es nicht als unempfunden. Er deutet ein (Objekt) nicht als Empfunden-Werdender. Er deutet keinen Empfindenden.

"Wenn er das zu Erkennende erkennt, deutet er ein (Objekt) nicht als erkannt. Er deutet es nicht als unerkannt. Er deutet ein (Objekt) nicht als Erkannt-Werdender. Er deutet keinen Erkennenden.

"Somit, ihr Mönche, ist der Tathagata So - da er der Gleiche bleibt in Bezug auf alle Erscheinungen, die gesehen, gehört, empfunden, erkannt, erreicht, begehrt, durch den Geist erwägt werden.Und ich sage euch: Es gibt kein anderes So, das höher oder erhabener wäre."

"Was auch immer gesehen oder gehört oder empfunden und als wahr beteuert wird durch andere, Einer, der So ist - unter den Selbst-Gefesselten - würde nicht weiter behaupten wahr oder sogar falsch sei zun. "Nachdem er vorab jenen Pfeil gesehen hat, an dem Generationen befestigt und aufgehängt werden - 'Ich kenne, ich sehe, genau so ist es!" - haftet nichts am Tathagata an."

Anmerkungen

1.
Man liest tathagate in der thailändischen Ausgabe.
2.
D.h. der Tathagata hat keine Haltung gegenüber ihm eingenommen.
[vorige Seite][nächste Seite]